Barış Baran - RUN! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barış Baran - RUN!




RUN!
БЕГИ!
Yaz, çiz. az çiz... kaprissiz bir artiz gibi
Пиши, рисуй… немного рисуй… как артист без капризов
Fazla biz ve az siz. tripler garip, hadsiz
Много нас и мало вас. Закидоны странные, беспредельные
Telsiz, anons; imdat, polis!
Рация, объявление; на помощь, полиция!
Sokaklar benim, fuck metropolis!
Улицы мои, к черту метрополис!
Yak, döndür. son bi' öp; söndür
Закури, затянись. Последний поцелуй; потуши
Zombiye döndüm, hakkat bu ne iş?
Превратился в зомби, что это, черт возьми, такое?
Full hd reality show, çık dışarı!
Реалити-шоу в Full HD, выходи наружу!
Aklını alır şehrin hızlıları
Ум свихнут уличные гонщики
Teşrife gerek duyan şerif, keriz
Шериф, считающий нужным почтить нас своим присутствием, лох
Temkinli ve temiz herifleriz BİZ
Мы осторожные и чистые парни
İyi gelmiyo yasa bize. Koru bizi
Закон нам не подходит. Защити нас
Tamam da canavara de ki
Хорошо, но скажи чудовищу
Kafamıza basar ise böyle her gün
Если он будет так давить нам на мозги каждый день
Öyle düzgün kalamam ha!
Я не смогу оставаться таким спокойным, а!
Zor yakalaman!
Меня трудно поймать!
Aman aman değil devletler, doğsa da her ailede bu evlatlar
Государства не идеальны, пусть даже эти дети родятся в каждой семье
En baştan beri aşşağıdan zirveye seslenen evliyalar var
С самого начала есть святые, взывающие с низов к вершинам
İllallah etti insanlar. Bu yana isyan ilk insandan
Люди устали. С тех пор, как первый человек восстал
Acaba kaç sene bu? Millattan sonra 2020, so run!
Сколько лет это длится? 2020 год от Рождества Христова, так что беги!
Dur, bak! Kur ittifak!
Стой, смотри! Создай альянс!
Yürüttü gemileri, ekip nifak!
Команда вела корабли, сея раздор!
Eritti liraları, benimdi hep!
Расплавила лиры, все было моим!
Açarsak araları, yenilgi net!
Если мы раскроем их секреты, поражение неминуемо!
Zamanla kapanan yaralar yok!
Нет ран, которые заживают со временем!
Zavallı babalar-analar çok
Много бедных отцов и матерей
Sakallı hocalar, bocalar pek!
Бородатые священники много болтают!
Öc alır, niceler. Sorulur hak!
Многие отомстят. Справедливость восторжествует!
Bunu siktir et, TV'den dinle
Забей на это, послушай по телевизору
Yihaa Tatipoğlu anlatır sana
Йихаа Татипоглу расскажет тебе
Neden bu kara ve pis kokan hava ve dünya
Почему этот черный и зловонный воздух и мир
Ahir zaman acep niye bi' garip oldu?
Почему конец света стал каким-то странным?
Niyeti besbelli, zihniyeti leş
Намерения очевидны, менталитет гнилой
Bu amcalar muhabbete hakim
Эти дяди разбираются в разговорах
Bu raddede dahi bana diyo: "Sakin"
Даже в таком случае он говорит мне: "Спокойно"
"Ortayolcuya kulak veren adi!"
"Подслушивающий центриста подлец!"
Anadolu arabesk, dertten ibaret
Анатолийская арабеска, сплошная боль
Para babaları daddiri dadii
Денежные мешки даддири дадии
Yolsuz? Rüşvet! Yok tuz? Şükret!
Коррупция? Взятка! Нет соли? Благодари!
Hortum? Sus! Takdir-i ilahi!
Расхищение? Молчи! Воля божья!
Padişahım arttı faiz? Anlı şanlı ülke mi sahi?
Мой повелитель, проценты выросли? А страна действительно славная?
Ölüm kutsanır, yaşam yoksa
Смерть благословенна, если нет жизни
Bi' parka ver adımı bana bu kafi...
Дай мое имя парку, мне этого достаточно...
Deme bana hain! (Alınırım abi...)
Не называй меня предателем! (Обижусь, брат...)
Bu sözü yazarsam... (Alınırım abi)
Если я напишу эти слова... (Обижусь, брат)
En iyisi bi' kadın bulup saldırayım
Лучше найду женщину и нападу на нее
Ertesi güne ben salınırım abi!
На следующий день меня отпустят, брат!
Yalanının abi!
Врешь, брат!
Kimde görseniz yaladınız abi!
Вы лизали всем подряд, брат!
Kanadımı attığın bomba kıramaz
Бомба, которую ты бросил на мое крыло, не может сломать
Kanımın bana kattığı yılmama hali, bu!
Это то, что дала мне моя кровь моя неуязвимость!
Bak! Kur ittifak!
Смотри! Создай альянс!
Yürüttü gemileri ekip nifak!
Команда вела корабли, сея раздор!
Eritti liraları benimdi hep!
Расплавила лиры, все было моим!
Açarsak araları yenilgi net!
Если мы раскроем их секреты, поражение неминуемо!
Zamanla kapanan yaralar yok!
Нет ран, которые заживают со временем!
Zavallı babalar-analar çok!
Много бедных отцов и матерей!
Sakallı hocalar, bocalar pek!
Бородатые священники много болтают!
Öc alır niceler, sorulur hak!
Многие отомстят. Справедливость восторжествует!





Writer(s): Barış Baran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.