Barış Manço - Ademoğlu Kızgın Fırın Havva Kızı Mercimek - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barış Manço - Ademoğlu Kızgın Fırın Havva Kızı Mercimek




Ademoğlu Kızgın Fırın Havva Kızı Mercimek
Man, the Fiery Oven, Woman, the Lentil
Adem Baba'yla Havva Ana'dan bu yana
Since the time of Father Adam and Mother Eve,
Çok şeyler söylendi sevda üzerine
Much has been said about love.
Sayısız türküler yakıldı
Countless songs have been sung,
Leyla ile Mecnun, Ferhat ile Şirin
Tales of Layla and Majnun, Ferhat and Shirin,
Türlü masallar yazıldı
Various stories have been written,
Kerem ile Aslı, Yusuf ile Züleyha gibi
Like Kerem and Aslı, Yusuf and Züleyha,
Hepsi de dertli, ayrılıklarla biten
All of them sorrowful, ending in separation,
Izdırap, gözyaşı dolu
Full of anguish and tears.
Hani karabasan gibi insanın dünyasını karartan sıkıntılı şeylerdi
They were like nightmares, troubles that darkened the world of man.
Bugün Barış kardeşiniz sizlere yeni bir türkü söyleyecek
Today, your brother Barış will sing you a new song,
Çünkü Barış gördü ki yeryüzündeki en büyük gerçek
Because Barış saw that the greatest truth on earth is
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Kız dediğin nazlı olur, erkekse mangal yürek
A girl is meant to be delicate, a man with a heart of fire.
Er kişinin yanında hatun gerek
A man needs a woman by his side.
Kız dediğin nazlı olur, erkekse mangal yürek
A girl is meant to be delicate, a man with a heart of fire.
Er kişinin yanında hatun gerek
A man needs a woman by his side.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Kız olmazsa er kişi kolsuz kanatsız demek
Without a woman, a man is like a bird with no wings.
Davulu dengi dengine vurmak gerek
A drum needs to be beaten by its equal.
Kız olmazsa er kişi kolsuz kanatsız demek
Without a woman, a man is like a bird with no wings.
Davulu dengi dengine vurmak gerek
A drum needs to be beaten by its equal.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Mercimek fırın yan yana, fazla söze ne gerek
The oven and the lentil side by side, no need for further words.
Deli gönül sevdi mi istemez yorgan döşek
When a wild heart loves, it needs no bed or blankets.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Kimi zeytin peynir yer, kimi baklava börek
Some eat olives and cheese, others baklava and börek,
Kimine saray dar gelir, kimine bir oda gerek
For some, a palace feels cramped, others need just a room.
İki göz bir kulübe yeter Havva kızına
A two-eyed hut is enough for a woman,
Ademoğlu kalender, yiyeceği bir lokma ekmek
A man is a wanderer, with a morsel of bread to eat.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, the lentil.
Tanrı böyle buyurmuş, dünya böyle kurulmuş
God has decreed it so, the world is built this way,
Her ademoğluna bir Havva nasip olmuş
Every man is destined for an Eve.
Tanrı böyle buyurmuş, dünya böyle kurulmuş
God has decreed it so, the world is built this way,
Her ademoğluna bir Havva nasip olmuş
Every man is destined for an Eve.
Yedi iklim, dört bucak
Seven climates, four corners,
İnanmazsan git de bak
If you don't believe me, go and see.
Nuh'un gemisinde bile
Even in Noah's ark,
Fırın mercimek dolmuş
The oven and lentils were filled.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
(Kızdır nazdır, bin altın azdır)
(A girl is delicate, a thousand gold coins are not enough)
Oğlandır oktur, her evde yoktur
A son is an arrow, not found in every home
(Kızdır nazdır, bin altın azdır)
(A girl is delicate, a thousand gold coins are not enough)
Oğlandır oktur, her evde yoktur
A son is an arrow, not found in every home
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
(Kızdır nazdır, bin altın azdır)
(A girl is delicate, a thousand gold coins are not enough)
Oğlandır oktur, her evde yoktur
A son is an arrow, not found in every home
(Kızdır nazdır, bin altın azdır)
(A girl is delicate, a thousand gold coins are not enough)
Oğlandır oktur, her evde yoktur
A son is an arrow, not found in every home
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.
Ademoğlu kızgın fırın, Havva kızı mercimek
Man, the fiery oven, woman, the lentil.





Writer(s): barış manço


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.