Paroles et traduction Barış Manço - Ademoğlu Kızgın Fırın Havva Kızı Mercimek
Ademoğlu Kızgın Fırın Havva Kızı Mercimek
Man, the Fiery Oven, Woman, the Lentil
Adem
Baba'yla
Havva
Ana'dan
bu
yana
Since
the
time
of
Father
Adam
and
Mother
Eve,
Çok
şeyler
söylendi
sevda
üzerine
Much
has
been
said
about
love.
Sayısız
türküler
yakıldı
Countless
songs
have
been
sung,
Leyla
ile
Mecnun,
Ferhat
ile
Şirin
Tales
of
Layla
and
Majnun,
Ferhat
and
Shirin,
Türlü
masallar
yazıldı
Various
stories
have
been
written,
Kerem
ile
Aslı,
Yusuf
ile
Züleyha
gibi
Like
Kerem
and
Aslı,
Yusuf
and
Züleyha,
Hepsi
de
dertli,
ayrılıklarla
biten
All
of
them
sorrowful,
ending
in
separation,
Izdırap,
gözyaşı
dolu
Full
of
anguish
and
tears.
Hani
karabasan
gibi
insanın
dünyasını
karartan
sıkıntılı
şeylerdi
They
were
like
nightmares,
troubles
that
darkened
the
world
of
man.
Bugün
Barış
kardeşiniz
sizlere
yeni
bir
türkü
söyleyecek
Today,
your
brother
Barış
will
sing
you
a
new
song,
Çünkü
Barış
gördü
ki
yeryüzündeki
en
büyük
gerçek
Because
Barış
saw
that
the
greatest
truth
on
earth
is
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Kız
dediğin
nazlı
olur,
erkekse
mangal
yürek
A
girl
is
meant
to
be
delicate,
a
man
with
a
heart
of
fire.
Er
kişinin
yanında
hatun
gerek
A
man
needs
a
woman
by
his
side.
Kız
dediğin
nazlı
olur,
erkekse
mangal
yürek
A
girl
is
meant
to
be
delicate,
a
man
with
a
heart
of
fire.
Er
kişinin
yanında
hatun
gerek
A
man
needs
a
woman
by
his
side.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Kız
olmazsa
er
kişi
kolsuz
kanatsız
demek
Without
a
woman,
a
man
is
like
a
bird
with
no
wings.
Davulu
dengi
dengine
vurmak
gerek
A
drum
needs
to
be
beaten
by
its
equal.
Kız
olmazsa
er
kişi
kolsuz
kanatsız
demek
Without
a
woman,
a
man
is
like
a
bird
with
no
wings.
Davulu
dengi
dengine
vurmak
gerek
A
drum
needs
to
be
beaten
by
its
equal.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Mercimek
fırın
yan
yana,
fazla
söze
ne
gerek
The
oven
and
the
lentil
side
by
side,
no
need
for
further
words.
Deli
gönül
sevdi
mi
istemez
yorgan
döşek
When
a
wild
heart
loves,
it
needs
no
bed
or
blankets.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Kimi
zeytin
peynir
yer,
kimi
baklava
börek
Some
eat
olives
and
cheese,
others
baklava
and
börek,
Kimine
saray
dar
gelir,
kimine
bir
oda
gerek
For
some,
a
palace
feels
cramped,
others
need
just
a
room.
İki
göz
bir
kulübe
yeter
Havva
kızına
A
two-eyed
hut
is
enough
for
a
woman,
Ademoğlu
kalender,
yiyeceği
bir
lokma
ekmek
A
man
is
a
wanderer,
with
a
morsel
of
bread
to
eat.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
the
lentil.
Tanrı
böyle
buyurmuş,
dünya
böyle
kurulmuş
God
has
decreed
it
so,
the
world
is
built
this
way,
Her
ademoğluna
bir
Havva
nasip
olmuş
Every
man
is
destined
for
an
Eve.
Tanrı
böyle
buyurmuş,
dünya
böyle
kurulmuş
God
has
decreed
it
so,
the
world
is
built
this
way,
Her
ademoğluna
bir
Havva
nasip
olmuş
Every
man
is
destined
for
an
Eve.
Yedi
iklim,
dört
bucak
Seven
climates,
four
corners,
İnanmazsan
git
de
bak
If
you
don't
believe
me,
go
and
see.
Nuh'un
gemisinde
bile
Even
in
Noah's
ark,
Fırın
mercimek
dolmuş
The
oven
and
lentils
were
filled.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
(Kızdır
nazdır,
bin
altın
azdır)
(A
girl
is
delicate,
a
thousand
gold
coins
are
not
enough)
Oğlandır
oktur,
her
evde
yoktur
A
son
is
an
arrow,
not
found
in
every
home
(Kızdır
nazdır,
bin
altın
azdır)
(A
girl
is
delicate,
a
thousand
gold
coins
are
not
enough)
Oğlandır
oktur,
her
evde
yoktur
A
son
is
an
arrow,
not
found
in
every
home
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
(Kızdır
nazdır,
bin
altın
azdır)
(A
girl
is
delicate,
a
thousand
gold
coins
are
not
enough)
Oğlandır
oktur,
her
evde
yoktur
A
son
is
an
arrow,
not
found
in
every
home
(Kızdır
nazdır,
bin
altın
azdır)
(A
girl
is
delicate,
a
thousand
gold
coins
are
not
enough)
Oğlandır
oktur,
her
evde
yoktur
A
son
is
an
arrow,
not
found
in
every
home
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Ademoğlu
kızgın
fırın,
Havva
kızı
mercimek
Man,
the
fiery
oven,
woman,
the
lentil.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): barış manço
Album
Hal Hal
date de sortie
22-12-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.