Paroles et traduction Barış Manço - Halil İbrahim Sofrası - V1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halil İbrahim Sofrası - V1
Halil Ibrahim Sofrasi - V1
İnsanoğlu
haddin
bilir
kem
söz
söylemez
iken
When
mankind
knew
their
place
and
spoke
no
evil
words
Elalemin
namusuna
yan
gözle
bakmaz
iken
And
cast
no
sidelong
glances
at
the
honor
of
others
Bir
sofra
kurulmuş
ki
Halil
İbrahim
adına
A
table
was
set
in
the
name
of
Halil
Ibrahim
Ortada
bir
tencere
boş
mu
dolu
mu
bilen
yok
In
the
middle,
a
pot,
but
whether
empty
or
full,
no
one
knew
Bir
sofra
kurulmuş
ki
Halil
İbrahim
adına
A
table
was
set
in
the
name
of
Halil
Ibrahim
Ortada
bir
tencere
boş
mu
dolu
mu
bilen
yok
In
the
middle,
a
pot,
but
whether
empty
or
full,
no
one
knew
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
friends,
come
to
the
table
of
Halil
Ibrahim
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
friends,
come
to
the
table
of
Halil
Ibrahim
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
friends,
come
to
the
table
of
Halil
Ibrahim
Daha
çatal,
bıçak,
kaşık
icat
edilmemişken
Before
forks,
knives,
and
spoons
were
invented
İsmail'e
inen
koç
kurban
edilmemişken
Before
the
ram
that
came
down
to
Ismail
was
sacrificed
Bir
kavga
başlamış
ki
nasip
kısmet
uğruna
A
fight
broke
out
over
fate
and
fortune
Kapağı
ver,
kulbu
al,
kurbanı
hiç
soran
yok
Give
up
the
lid,
take
the
handle,
no
one
asks
about
the
sacrifice
Bir
kavga
başlamış
ki
nasip
kısmet
uğruna
A
fight
broke
out
over
fate
and
fortune
Kapağı
ver,
kulbu
al,
kurbanı
hiç
soran
yok
Give
up
the
lid,
take
the
handle,
no
one
asks
about
the
sacrifice
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
friends,
come
to
the
table
of
Halil
Ibrahim
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
friends,
come
to
the
table
of
Halil
Ibrahim
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
friends,
come
to
the
table
of
Halil
Ibrahim
Yıllardır
sürüp
giden
bir
pay
alma
çabası
Years
of
striving
to
get
a
share
Topu
topu
bir
dilim
kuru
ekmek
kavgası
A
struggle
over
a
slice
of
dry
bread
Bazen
durur
bakarım
bu
ibret
tablosuna
Sometimes
I
stop
and
look
at
this
cautionary
tale
Kimi
tatlı
peşinde,
kimininse
tuzu
yok
Some
go
after
the
sweet,
while
others
have
no
salt
Bazen
durur
bakarım
bu
ibret
tablosuna
Sometimes
I
stop
and
look
at
this
cautionary
tale
Kimi
tatlı
peşinde,
kimininse
tuzu
yok
Some
go
after
the
sweet,
while
others
have
no
salt
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
friends,
come
to
the
table
of
Halil
Ibrahim
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
friends,
come
to
the
table
of
Halil
Ibrahim
Alnı
açık,
gözü
toklar
buyursunlar
baş
köşeye
Let
those
with
open
foreheads
and
sated
eyes
take
their
place
at
the
head
of
the
table
Kula
kulluk
edenlerse
ömür
boyu
taş
döşeye
While
those
who
serve
others
will
spend
their
lives
laying
stones
Nefsine
hakim
olursan
kurulursun
tahtına
If
you
control
your
desires,
you
will
sit
on
your
throne
Çalakaşık
saldırırsan
ne
çıkarsa
bahtına
If
you
attack
like
a
thief,
you
will
get
what
you
deserve
Halat
gibi
bileğiyle,
yayla
gibi
yüreğiyle
With
his
strong
wrists
like
ropes
and
his
broad
heart
like
a
meadow
Çoluk
çocuk
geçindirip
haram
nedir
bilmeyenler
He
provides
for
his
family
and
knows
nothing
of
haram
Buyurun
siz
de
buyurun
Come,
you
too,
come
Buyurun
dostlar
buyurun
Come,
friends,
come
Barış
der
her
bir
yanı
altın,
gümüş,
taş
olsa
Baris
says,
though
it
may
be
adorned
with
gold,
silver,
and
precious
stones
Dalkavuklar
etrafında
el
pençe
divan
dursa
And
surrounded
by
sycophants
who
bow
and
scrape
Sapa,
kulba,
kapağa
itibar
etme
dostum
Pay
no
attention
to
the
handle,
the
lid,
or
the
bowl,
my
friend
İçi
boş
tencerenin
bu
sofrada
yeri
yok
There
is
no
place
at
this
table
for
an
empty
pot
Sapa,
kulba,
kapağa
itibar
etme
dostum
Pay
no
attention
to
the
handle,
the
lid,
or
the
bowl,
my
friend
İçi
boş
tencerenin
bu
sofrada
yeri
yok
There
is
no
place
at
this
table
for
an
empty
pot
Para,
pula,
ihtişama
aldanıp
kanma
dostum
Do
not
be
deceived
by
money,
wealth,
or
splendor,
my
friend
İçi
boş
insanların
bu
dünyada
yeri
yok
There
is
no
place
in
this
world
for
empty
people
Para,
pula,
ihtişama
aldanıp
kanma
dostum
Do
not
be
deceived
by
money,
wealth,
or
splendor,
my
friend
İçi
boş
insanların
bu
dünyada
yeri
yok
There
is
no
place
in
this
world
for
empty
people
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): barış manço
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.