Paroles et traduction Barış Manço - Halil İbrahim Sofrası - V2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halil İbrahim Sofrası - V2
Ibrahim Halil's Table - V2
İnsanoğlu
haddin
bilir
kem
söz
söylemez
iken
My
dear,
when
men
knew
their
place
and
spoke
with
grace
Elalemin
namusuna
yan
gözle
bakmaz
iken
When
they
dared
not
cast
their
gaze
upon
another's
face
Bir
sofra
kurulmuş
ki
Halil
İbrahim
adına
A
table
was
set
in
the
name
of
Ibrahim
Halil
Ortada
bir
tencere
boş
mu
dolu
mu
bilen
yok
With
a
pot
in
the
center,
its
contents
unknown
Bir
sofra
kurulmuş
ki
Halil
İbrahim
adına
A
table
was
set
in
the
name
of
Ibrahim
Halil
Ortada
bir
tencere
boş
mu
dolu
mu
bilen
yok
With
a
pot
in
the
center,
its
contents
unknown
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
my
darling,
come
to
Ibrahim
Halil's
table
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
my
darling,
come
to
Ibrahim
Halil's
table
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
my
darling,
come
to
Ibrahim
Halil's
table
Daha
çatal,
bıçak,
kaşık
icat
edilmemişken
When
forks,
knives,
and
spoons
were
yet
unknown
İsmail'e
inen
koç
kurban
edilmemişken
Before
the
ram
descended
for
Ishmael's
throne
Bir
kavga
başlamış
ki
nasip
kısmet
uğruna
A
quarrel
did
arise,
a
fight
for
fortune
and
fate
Kapağı
ver,
kulbu
al,
kurbanı
hiç
soran
yok
The
lid
for
one,
the
handle
for
another,
none
did
care
Bir
kavga
başlamış
ki
nasip
kısmet
uğruna
A
quarrel
did
arise,
a
fight
for
fortune
and
fate
Kapağı
ver,
kulbu
al,
kurbanı
hiç
soran
yok
The
lid
for
one,
the
handle
for
another,
none
did
care
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
my
darling,
come
to
Ibrahim
Halil's
table
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
my
darling,
come
to
Ibrahim
Halil's
table
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
my
darling,
come
to
Ibrahim
Halil's
table
Yıllardır
sürüp
giden
bir
pay
alma
çabası
For
years
this
struggle
has
raged,
a
quest
for
meager
fare
Topu
topu
bir
dilim
kuru
ekmek
kavgası
A
mere
slice
of
dry
bread,
a
cause
for
endless
despair
Bazen
durur
bakarım
bu
ibret
tablosuna
Sometimes
I
pause
to
gaze
upon
this
scene
so
dire
Kimi
tatlı
peşinde,
kimininse
tuzu
yok
Some
crave
sweetness,
while
others
lack
even
a
pinch
of
fire
Bazen
durur
bakarım
bu
ibret
tablosuna
Sometimes
I
pause
to
gaze
upon
this
scene
so
dire
Kimi
tatlı
peşinde,
kimininse
tuzu
yok
Some
crave
sweetness,
while
others
lack
even
a
pinch
of
fire
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
my
darling,
come
to
Ibrahim
Halil's
table
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Come,
my
darling,
come
to
Ibrahim
Halil's
table
Alnı
açık,
gözü
toklar
buyursunlar
baş
köşeye
Those
with
a
clear
brow
and
a
generous
heart,
let
them
take
their
place
Kula
kulluk
edenlerse
ömür
boyu
taş
döşeye
But
those
who
serve
others,
they
shall
forever
toil
Nefsine
hakim
olursan
kurulursun
tahtına
If
you
control
your
soul,
you
shall
find
your
throne
Çalakaşık
saldırırsan
ne
çıkarsa
bahtına
But
if
you
rush
in
heedlessly,
your
destiny
shall
be
unknown
Halat
gibi
bileğiyle,
yayla
gibi
yüreğiyle
With
arms
like
ropes
and
hearts
as
vast
as
the
plains
Çoluk
çocuk
geçindirip
haram
nedir
bilmeyenler
They
raise
their
children
and
shun
all
that
stains
Buyurun
siz
de
buyurun
Come,
you
too,
come
Buyurun
dostlar
buyurun
Come,
my
darling,
come
Barış
der
her
bir
yanı
altın,
gümüş,
taş
olsa
My
dear,
even
if
the
world
were
gold
and
silver
Dalkavuklar
etrafında
el
pençe
divan
dursa
And
flatterers
danced
attendance,
their
hearts
filled
with
desire
Sapa,
kulba,
kapağa
itibar
etme
dostum
Pay
no
heed
to
handles,
lids,
or
spouts,
my
love
İçi
boş
tencerenin
bu
sofrada
yeri
yok
Empty
pots
have
no
place
at
this
table
above
Para,
pula,
ihtişama
aldanıp
kanma
dostum
Do
not
be
swayed
by
wealth
or
splendor,
my
dove
İçi
boş
insanların
bu
dünyada
yeri
yok
Empty
souls
have
no
place
in
this
world
we
hold
dear
Sapa,
kulba,
kapağa
itibar
etme
dostum
Pay
no
heed
to
handles,
lids,
or
spouts,
my
dear
İçi
boş
tencerenin
bu
sofrada
yeri
yok
Empty
pots
have
no
place
at
this
table
here
Para,
pula,
ihtişama
aldanıp
kanma
dostum
Do
not
be
swayed
by
wealth
or
splendor,
my
love
İçi
boş
insanların
bu
dünyada
yeri
yok
Empty
souls
have
no
place
in
this
world
we
hold
dear
Sapa,
kulba,
kapağa
itibar
etme
dostum
Pay
no
heed
to
handles,
lids,
or
spouts,
my
love
İçi
boş
tencerenin
bu
sofrada
yeri
yok
Empty
pots
have
no
place
at
this
table
above
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.