Barış Manço - Halil İbrahim Sofrası - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barış Manço - Halil İbrahim Sofrası




Halil İbrahim Sofrası
Halil Ibrahim's Table
İnsanoğlu haddin bilir kem söz söylemez iken
When men of honour spoke not ill, nor gazed upon another's wife,
Elalemin namusuna yan gözle bakmaz iken
A table was laid in Halil Ibrahim's name,
Bir sofra kurulmuş ki Halil İbrahim adına
A cauldron in the midst, its contents unknown.
Ortada bir tencere, boş mu, dolu mu bilen yok
A table was laid in Halil Ibrahim's name,
Bir sofra kurulmuş ki Halil İbrahim adına
A cauldron in the midst, its contents unknown.
Ortada bir tencere, boş mu, dolu mu bilen yok
Come, friends, come to Halil Ibrahim's table,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Come, friends, come to Halil Ibrahim's table,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Come, friends, come to Halil Ibrahim's table.
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Before forks, knives, and spoons were made,
Daha çatal, bıçak, kaşık icat edilmemişken
Before the ram was slain for Ismail,
İsmail'e inen koç kurban edilmemişken
A quarrel arose over fortune and inheritance,
Bir kavga başlamış ki nasip kısmet uğruna
The lid was given, the handle taken, no one asked for the sacrifice.
Kapağı ver, kulbu al, kurbanı hiç soran yok
A quarrel arose over fortune and inheritance,
Bir kavga başlamış ki nasip kısmet uğruna
The lid was given, the handle taken, no one asked for the sacrifice.
Kapağı ver, kulbu al, kurbanı hiç soran yok
Come, friends, come to Halil Ibrahim's table,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Come, friends, come to Halil Ibrahim's table,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Come, friends, come to Halil Ibrahim's table.
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Years of striving for a share,
Yıllardır sürüp giden bir pay alma çabası
A mere slice of dry bread to fight over.
Topu topu bir dilim kuru ekmek kavgası
Sometimes I stand and watch this tragic scene,
Bazen durur bakarım bu ibret tablosuna
Some seek sweetness, while others have no salt.
Kimi tatlı peşinde, kimininse tuzu yok
Sometimes I stand and watch this tragic scene,
Bazen durur bakarım bu ibret tablosuna
Some seek sweetness, while others have no salt.
Kimi tatlı peşinde, kimininse tuzu yok
Come, friends, come to Halil Ibrahim's table,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Come, friends, come to Halil Ibrahim's table,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Come, friends, come to Halil Ibrahim's table.
Alnı açık, gözü toklar buyursunlar baş köşeye
Those with open faces and sated eyes, take your place at the head,
Kula kulluk edenlerse ömür boyu taş döşeye
While those who serve others shall pave the stones for eternity.
Nefsine hakim olursan kurulursun tahtına
If you master your desires, you shall reign supreme,
Çalakaşık saldırırsan ne çıkarsa bahtına
But if you attack like a clumsy fool, you'll get what you deserve.
Halat gibi bileğiyle, yayla gibi yüreğiyle
With wrists like ropes and hearts like mountains,
Çoluk çocuk geçindirip haram nedir bilmeyenler
Supporting their families and knowing no evil,
Buyurun siz de buyurun
Come, you too, come,
Buyurun dostlar buyurun
Come, friends, come.
Barış der, her bir yanı altın, gümüş, taş olsa
Barış says, though it were all gold, silver, and jewels,
Dalkavuklar etrafında el pençe divan dursa
And flatterers bowed and scraped around you,
Sapa, kulba, kapağa itibar etme dostum
Pay no heed to handles, lids, or knobs, my friend,
İçi boş tencerenin bu sofrada yeri yok
For empty pots have no place at this table.
Sapa, kulba, kapağa itibar etme dostum
Pay no heed to handles, lids, or knobs, my friend,
İçi boş tencerenin bu sofrada yeri yok
For empty pots have no place at this table.
Para, pula, ihtişama aldanıp kanma dostum
Do not be tempted by wealth, splendour, or fame, my friend,
İçi boş insanların bu dünyada yeri yok
For empty people have no place in this world.
Para, pula, ihtişama aldanıp kanma dostum
Do not be tempted by wealth, splendour, or fame, my friend,
İçi boş insanların bu dünyada yeri yok
For empty people have no place in this world.





Writer(s): Barış Manço


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.