Paroles et traduction Barış Manço - Halil İbrahim Sofrası
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halil İbrahim Sofrası
Трапеза Халила Ибрагима
İnsanoğlu
haddin
bilir
kem
söz
söylemez
iken
Когда
человек
знал
границы
и
не
говорил
дурных
слов,
милая,
Elalemin
namusuna
yan
gözle
bakmaz
iken
Когда
на
чужую
честь
не
смотрел
с
вожделением,
дорогая,
Bir
sofra
kurulmuş
ki
Halil
İbrahim
adına
Был
накрыт
стол
во
имя
Халила
Ибрагима,
любимая,
Ortada
bir
tencere,
boş
mu,
dolu
mu
bilen
yok
Посреди
стола
котел,
пуст
он
или
полон,
никто
не
знает,
родная,
Bir
sofra
kurulmuş
ki
Halil
İbrahim
adına
Был
накрыт
стол
во
имя
Халила
Ибрагима,
милая,
Ortada
bir
tencere,
boş
mu,
dolu
mu
bilen
yok
Посреди
стола
котел,
пуст
он
или
полон,
никто
не
знает,
дорогая,
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Подходите,
друзья,
подходите
к
трапезе
Халила
Ибрагима,
любимая,
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Подходите,
друзья,
подходите
к
трапезе
Халила
Ибрагима,
родная,
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Подходите,
друзья,
подходите
к
трапезе
Халила
Ибрагима,
милая,
Daha
çatal,
bıçak,
kaşık
icat
edilmemişken
Когда
еще
вилка,
нож,
ложка
не
были
изобретены,
дорогая,
İsmail'e
inen
koç
kurban
edilmemişken
Когда
еще
баран,
ниспосланный
Исмаилу,
не
был
принесен
в
жертву,
любимая,
Bir
kavga
başlamış
ki
nasip
kısmet
uğruna
Началась
ссора
из-за
доли
и
судьбы,
родная,
Kapağı
ver,
kulbu
al,
kurbanı
hiç
soran
yok
Отдай
крышку,
возьми
ручку,
о
жертве
никто
и
не
спрашивает,
милая,
Bir
kavga
başlamış
ki
nasip
kısmet
uğruna
Началась
ссора
из-за
доли
и
судьбы,
дорогая,
Kapağı
ver,
kulbu
al,
kurbanı
hiç
soran
yok
Отдай
крышку,
возьми
ручку,
о
жертве
никто
и
не
спрашивает,
любимая,
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Подходите,
друзья,
подходите
к
трапезе
Халила
Ибрагима,
родная,
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Подходите,
друзья,
подходите
к
трапезе
Халила
Ибрагима,
милая,
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Подходите,
друзья,
подходите
к
трапезе
Халила
Ибрагима,
дорогая,
Yıllardır
sürüp
giden
bir
pay
alma
çabası
Годами
длящаяся
попытка
получить
свою
долю,
любимая,
Topu
topu
bir
dilim
kuru
ekmek
kavgası
Всего
лишь
ссора
из-за
куска
сухого
хлеба,
родная,
Bazen
durur
bakarım
bu
ibret
tablosuna
Иногда
я
останавливаюсь
и
смотрю
на
эту
поучительную
картину,
милая,
Kimi
tatlı
peşinde,
kimininse
tuzu
yok
Кто-то
гонится
за
сладким,
а
у
кого-то
даже
соли
нет,
дорогая,
Bazen
durur
bakarım
bu
ibret
tablosuna
Иногда
я
останавливаюсь
и
смотрю
на
эту
поучительную
картину,
любимая,
Kimi
tatlı
peşinde,
kimininse
tuzu
yok
Кто-то
гонится
за
сладким,
а
у
кого-то
даже
соли
нет,
родная,
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Подходите,
друзья,
подходите
к
трапезе
Халила
Ибрагима,
милая,
Buyurun
dostlar
buyurun
Halil
İbrahim
sofrasına
Подходите,
друзья,
подходите
к
трапезе
Халила
Ибрагима,
дорогая,
Alnı
açık,
gözü
toklar
buyursunlar
baş
köşeye
Пусть
те,
у
кого
чистый
лоб
и
довольный
взгляд,
займут
почетное
место,
любимая,
Kula
kulluk
edenlerse
ömür
boyu
taş
döşeye
А
те,
кто
раболепствует,
пусть
всю
жизнь
мостит
камни,
родная,
Nefsine
hakim
olursan
kurulursun
tahtına
Если
ты
владеешь
собой,
то
воссядешь
на
свой
трон,
милая,
Çalakaşık
saldırırsan
ne
çıkarsa
bahtına
Если
будешь
льстить,
то
получишь
то,
что
тебе
суждено,
дорогая,
Halat
gibi
bileğiyle,
yayla
gibi
yüreğiyle
С
запястьем
крепким,
как
канат,
и
сердцем
широким,
как
долина,
любимая,
Çoluk
çocuk
geçindirip
haram
nedir
bilmeyenler
Те,
кто
содержат
семью
и
не
знают,
что
такое
харам,
родная,
Buyurun
siz
de
buyurun
Прошу
и
вас,
подходите,
милая,
Buyurun
dostlar
buyurun
Подходите,
друзья,
подходите,
дорогая,
Barış
der,
her
bir
yanı
altın,
gümüş,
taş
olsa
Говорит
Барыш,
пусть
все
вокруг
будет
из
золота,
серебра
и
драгоценных
камней,
любимая,
Dalkavuklar
etrafında
el
pençe
divan
dursa
Пусть
льстецы
стоят
вокруг,
сложив
руки,
родная,
Sapa,
kulba,
kapağa
itibar
etme
dostum
Не
обращай
внимания
на
ручку,
крышку
и
котел,
друг
мой,
милая,
İçi
boş
tencerenin
bu
sofrada
yeri
yok
Пустому
котлу
нет
места
за
этим
столом,
дорогая,
Sapa,
kulba,
kapağa
itibar
etme
dostum
Не
обращай
внимания
на
ручку,
крышку
и
котел,
друг
мой,
любимая,
İçi
boş
tencerenin
bu
sofrada
yeri
yok
Пустому
котлу
нет
места
за
этим
столом,
родная,
Para,
pula,
ihtişama
aldanıp
kanma
dostum
Не
обманывайся
деньгами,
богатством
и
роскошью,
друг
мой,
милая,
İçi
boş
insanların
bu
dünyada
yeri
yok
Пустым
людям
нет
места
в
этом
мире,
дорогая,
Para,
pula,
ihtişama
aldanıp
kanma
dostum
Не
обманывайся
деньгами,
богатством
и
роскошью,
друг
мой,
любимая,
İçi
boş
insanların
bu
dünyada
yeri
yok
Пустым
людям
нет
места
в
этом
мире,
родная,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barış Manço
Album
Hal Hal
date de sortie
22-12-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.