Barış Manço - Halil İbrahim Sofrası - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barış Manço - Halil İbrahim Sofrası




Halil İbrahim Sofrası
Трапеза Халила Ибрагима
İnsanoğlu haddin bilir kem söz söylemez iken
Когда человек знал границы и не говорил дурных слов, милая,
Elalemin namusuna yan gözle bakmaz iken
Когда на чужую честь не смотрел с вожделением, дорогая,
Bir sofra kurulmuş ki Halil İbrahim adına
Был накрыт стол во имя Халила Ибрагима, любимая,
Ortada bir tencere, boş mu, dolu mu bilen yok
Посреди стола котел, пуст он или полон, никто не знает, родная,
Bir sofra kurulmuş ki Halil İbrahim adına
Был накрыт стол во имя Халила Ибрагима, милая,
Ortada bir tencere, boş mu, dolu mu bilen yok
Посреди стола котел, пуст он или полон, никто не знает, дорогая,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Подходите, друзья, подходите к трапезе Халила Ибрагима, любимая,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Подходите, друзья, подходите к трапезе Халила Ибрагима, родная,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Подходите, друзья, подходите к трапезе Халила Ибрагима, милая,
Daha çatal, bıçak, kaşık icat edilmemişken
Когда еще вилка, нож, ложка не были изобретены, дорогая,
İsmail'e inen koç kurban edilmemişken
Когда еще баран, ниспосланный Исмаилу, не был принесен в жертву, любимая,
Bir kavga başlamış ki nasip kısmet uğruna
Началась ссора из-за доли и судьбы, родная,
Kapağı ver, kulbu al, kurbanı hiç soran yok
Отдай крышку, возьми ручку, о жертве никто и не спрашивает, милая,
Bir kavga başlamış ki nasip kısmet uğruna
Началась ссора из-за доли и судьбы, дорогая,
Kapağı ver, kulbu al, kurbanı hiç soran yok
Отдай крышку, возьми ручку, о жертве никто и не спрашивает, любимая,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Подходите, друзья, подходите к трапезе Халила Ибрагима, родная,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Подходите, друзья, подходите к трапезе Халила Ибрагима, милая,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Подходите, друзья, подходите к трапезе Халила Ибрагима, дорогая,
Yıllardır sürüp giden bir pay alma çabası
Годами длящаяся попытка получить свою долю, любимая,
Topu topu bir dilim kuru ekmek kavgası
Всего лишь ссора из-за куска сухого хлеба, родная,
Bazen durur bakarım bu ibret tablosuna
Иногда я останавливаюсь и смотрю на эту поучительную картину, милая,
Kimi tatlı peşinde, kimininse tuzu yok
Кто-то гонится за сладким, а у кого-то даже соли нет, дорогая,
Bazen durur bakarım bu ibret tablosuna
Иногда я останавливаюсь и смотрю на эту поучительную картину, любимая,
Kimi tatlı peşinde, kimininse tuzu yok
Кто-то гонится за сладким, а у кого-то даже соли нет, родная,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Подходите, друзья, подходите к трапезе Халила Ибрагима, милая,
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Подходите, друзья, подходите к трапезе Халила Ибрагима, дорогая,
Alnı açık, gözü toklar buyursunlar baş köşeye
Пусть те, у кого чистый лоб и довольный взгляд, займут почетное место, любимая,
Kula kulluk edenlerse ömür boyu taş döşeye
А те, кто раболепствует, пусть всю жизнь мостит камни, родная,
Nefsine hakim olursan kurulursun tahtına
Если ты владеешь собой, то воссядешь на свой трон, милая,
Çalakaşık saldırırsan ne çıkarsa bahtına
Если будешь льстить, то получишь то, что тебе суждено, дорогая,
Halat gibi bileğiyle, yayla gibi yüreğiyle
С запястьем крепким, как канат, и сердцем широким, как долина, любимая,
Çoluk çocuk geçindirip haram nedir bilmeyenler
Те, кто содержат семью и не знают, что такое харам, родная,
Buyurun siz de buyurun
Прошу и вас, подходите, милая,
Buyurun dostlar buyurun
Подходите, друзья, подходите, дорогая,
Barış der, her bir yanı altın, gümüş, taş olsa
Говорит Барыш, пусть все вокруг будет из золота, серебра и драгоценных камней, любимая,
Dalkavuklar etrafında el pençe divan dursa
Пусть льстецы стоят вокруг, сложив руки, родная,
Sapa, kulba, kapağa itibar etme dostum
Не обращай внимания на ручку, крышку и котел, друг мой, милая,
İçi boş tencerenin bu sofrada yeri yok
Пустому котлу нет места за этим столом, дорогая,
Sapa, kulba, kapağa itibar etme dostum
Не обращай внимания на ручку, крышку и котел, друг мой, любимая,
İçi boş tencerenin bu sofrada yeri yok
Пустому котлу нет места за этим столом, родная,
Para, pula, ihtişama aldanıp kanma dostum
Не обманывайся деньгами, богатством и роскошью, друг мой, милая,
İçi boş insanların bu dünyada yeri yok
Пустым людям нет места в этом мире, дорогая,
Para, pula, ihtişama aldanıp kanma dostum
Не обманывайся деньгами, богатством и роскошью, друг мой, любимая,
İçi boş insanların bu dünyada yeri yok
Пустым людям нет места в этом мире, родная,





Writer(s): Barış Manço


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.