Barış Manço - Halil İbrahim Sofrası - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barış Manço - Halil İbrahim Sofrası




İnsanoğlu haddin bilir kem söz söylemez iken
Человек знает хаддин, в то время как кем не говорит слова
Elalemin namusuna yan gözle bakmaz iken
В то время как он не смотрит на честь человека
Bir sofra kurulmuş ki Halil İbrahim adına
Стол был установлен во имя Халила Ибрагима
Ortada bir tencere, boş mu, dolu mu bilen yok
Горшок посередине, пустой или полный, кто-нибудь знает
Bir sofra kurulmuş ki Halil İbrahim adına
Стол был установлен во имя Халила Ибрагима
Ortada bir tencere, boş mu, dolu mu bilen yok
Горшок посередине, пустой или полный, кто-нибудь знает
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Вот, друзья, вот, Халил Ибрагим за столом
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Вот, друзья, вот, Халил Ибрагим за столом
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Вот, друзья, вот, Халил Ибрагим за столом
Daha çatal, bıçak, kaşık icat edilmemişken
Еще вилка, нож, ложка не были изобретены
İsmail'e inen koç kurban edilmemişken
Тренер, который приземлился в Исмаиле, не был принесен в жертву
Bir kavga başlamış ki nasip kısmet uğruna
Началась драка ради удачи
Kapağı ver, kulbu al, kurbanı hiç soran yok
Дайте крышку, возьмите ручку, никто не спрашивает жертву
Bir kavga başlamış ki nasip kısmet uğruna
Началась драка ради удачи
Kapağı ver, kulbu al, kurbanı hiç soran yok
Дайте крышку, возьмите ручку, никто не спрашивает жертву
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Вот, друзья, вот, Халил Ибрагим за столом
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Вот, друзья, вот, Халил Ибрагим за столом
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Вот, друзья, вот, Халил Ибрагим за столом
Yıllardır sürüp giden bir pay alma çabası
Попытка получить долю, которая длилась годами
Topu topu bir dilim kuru ekmek kavgası
Мяч мяч бороться с кусочком сухого хлеба
Bazen durur bakarım bu ibret tablosuna
Иногда я останавливаюсь и смотрю на эту табличку
Kimi tatlı peşinde, kimininse tuzu yok
Кто-то ищет десерт, а кто-то нет соли
Bazen durur bakarım bu ibret tablosuna
Иногда я останавливаюсь и смотрю на эту табличку
Kimi tatlı peşinde, kimininse tuzu yok
Кто-то ищет десерт, а кто-то нет соли
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Вот, друзья, вот, Халил Ибрагим за столом
Buyurun dostlar buyurun Halil İbrahim sofrasına
Вот, друзья, вот, Халил Ибрагим за столом
Alnı açık, gözü toklar buyursunlar baş köşeye
Лоб открыт, глаза пристегнуты, голова в угол
Kula kulluk edenlerse ömür boyu taş döşeye
А те, которые поклоняются рабу, - на каменную кладку на всю жизнь
Nefsine hakim olursan kurulursun tahtına
Если ты овладеешь собой, ты будешь воздвигнут на своем троне
Çalakaşık saldırırsan ne çıkarsa bahtına
Что бы ни случилось, если ты нападешь на кражу
Halat gibi bileğiyle, yayla gibi yüreğiyle
С запястьем, как веревка, с сердцем, как плато
Çoluk çocuk geçindirip haram nedir bilmeyenler
Те, которые не знают, что такое запретное
Buyurun siz de buyurun
Вот и Вы тоже заходите
Buyurun dostlar buyurun
Проходите, друзья, проходите.
Barış der, her bir yanı altın, gümüş, taş olsa
Мир говорит, хотя каждая сторона-золото, серебро, камень
Dalkavuklar etrafında el pençe divan dursa
Лапа руки вокруг лестниц стоит на диване
Sapa, kulba, kapağa itibar etme dostum
Сапа, Кульба, не доверяй обложке, приятель
İçi boş tencerenin bu sofrada yeri yok
Полый горшок не имеет места на этом столе
Sapa, kulba, kapağa itibar etme dostum
Сапа, Кульба, не доверяй обложке, приятель
İçi boş tencerenin bu sofrada yeri yok
Полый горшок не имеет места на этом столе
Para, pula, ihtişama aldanıp kanma dostum
Деньги, пула, обманывая славу, чувак
İçi boş insanların bu dünyada yeri yok
Пустым людям не место в этом мире
Para, pula, ihtişama aldanıp kanma dostum
Деньги, пула, обманывая славу, чувак
İçi boş insanların bu dünyada yeri yok
Пустым людям не место в этом мире





Writer(s): Barış Manço


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.