Barış Manço - Hemşerim Memleket Nire - V1 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barış Manço - Hemşerim Memleket Nire - V1




Hemşerim Memleket Nire - V1
My Fellow Countryman, Where Is My Homeland? - V1
Kendimi bildim bileli yollarda tükettim koskoca bir ömrü
I’ve consumed a lifetime in the roads ever since I knew myself
Bir uçtan bir uca gezdim şu fani dünyayı
I’ve traveled the world from end to end
Okumuşu, cahili, yoksulu, zengini hiç farkı yok, hepsi aynı
The educated, the ignorant, the poor, the rich, they are all the same
Sonunda ben de anladım Hanya'yı Konya'yı
I’ve finally understood
Sanki insanlık pazara çıkmış, ekmek aslanın ağzında
As if mankind is out in the market, bread in the lion's mouth
Bir sıcak çorba içer misin diyen yok
No one asking if you’d like some warm soup
Dört duvarı ören çatısını kapatıp içerden kitlemiş kapıyı
Building four walls, roofing it, and closing the door from the inside
Bir döşek de sana serelim buyur diyen yok
No one inviting you in to spread a blanket
Tek bir soru, (hemşerim memleket nire?)
Just one question, (My fellow countryman, where is my homeland?)
Bu dünya benim memleket
This world is my homeland
(Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?)
(No, you don’t get it, my fellow countryman, where is the real homeland?)
Bu dünya benim memleket
This world is my homeland
Kardeşlik ve eşitlik üstüne uzun uzun nutuklar çekip
Long speeches on brotherhood and equality
Niye senin derin benden daha koyu diyen çok
Yet so many asking why your faith is deeper than mine
Kaşının altında gözün var diye silahlanıp ölüme koşarken
Arming yourself and running to your death because your eyebrow twitched
Kalan dul ve yetim ne yer, ne içer soran yok
No one asking what the widowed and orphaned will eat or drink
Barış garibim bulamadı çözümü, oturdu etti bunca sözü
Poor Barış couldn’t find a solution, sat down and said all this
Gelin hep beraber anlaşalım diyen yok
Is there no one who says let’s all come together?
Zaten paramparça bölünmüş ve yaşanmaz olmuş dünyamız
Our world is already in pieces and unlivable
Daha fazla kesip bölmeye hiç gerek yok
There's no need to cut and divide it further
Tek bir soru, (hemşerim memleket nire?)
Just one question, (My fellow countryman, where is my homeland?)
Bu dünya benim memleket
This world is my homeland
(Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?)
(No, you don’t get it, my fellow countryman, where is the real homeland?)
Bu dünya benim memleket
This world is my homeland
(Hemşerim memleket nire?)
(My fellow countryman, where is my homeland?)
Bu dünya benim memleket
This world is my homeland
(Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?)
(No, you don’t get it, my fellow countryman, where is the real homeland?)
Dedim ya yahu bu dünya bizim memleket
I told you, my dear, this world is our homeland






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.