Barış Manço - Hemş'erim Memleket Nire - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barış Manço - Hemş'erim Memleket Nire




Hemş'erim Memleket Nire
Земляк, откуда ты родом?
Kendimi bildim bileli yollarda tükettim koskoca bir ömrü
Сколько себя помню, скитался по дорогам, потратил на это целую жизнь, милая.
Bir uçtan bir uca gezdim şu fani dünyayı
Из конца в конец исходил этот бренный мир.
Okumuşu, cahili, yoksulu, zengini hiç farkı yok, hepsi aynı
Ученый, невежда, бедняк, богач нет никакой разницы, все одинаковы.
Sonunda ben de anladım Hanya'yı Konya'yı
Наконец-то и я понял, что к чему.
Sanki insanlık pazara çıkmış, ekmek aslanın ağzında
Словно все человечество вышло на рынок, а хлеб в пасти льва.
Bir sıcak çorba içer misin diyen yok
Никто не предложит тебе даже горячего супчика.
Dört duvarı ören çatısını kapatıp içerden kitlemiş kapıyı
Возвели четыре стены, крышу сделали, да дверь изнутри заперли.
Bir döşek de sana serelim buyur diyen yok
Никто не скажет: "Проходи, постелим тебе постель".
Tek bir soru, hemşerim memleket nire?
Только один вопрос: "Земляк, откуда ты родом?"
Bu dünya benim memleket
Весь мир моя родина.
(Hayır anlamadın), hemşerim esas memleket nire?
(Нет, ты не понял), земляк, откуда ты на самом деле родом?
Bu dünya benim memleket
Весь мир моя родина.
Tövbe, tövbe, tövbe, tövbe
Вот те на, вот те на, вот те на, вот те на.
Kardeşlik ve eşitlik üstüne uzun uzun nutuklar çekip
Толкают длинные речи о братстве и равенстве,
Niye senin derin benden daha koyu diyen çok
А многие спрашивают: "Почему твоя кожа темнее моей?"
Kaşının altında gözün var diye silahlanıp ölüme koşarken
Хватаются за оружие и бегут навстречу смерти, потому что у тебя есть глаза,
Kalan dul ve yetim ne yer, ne içer soran yok
А кто спросит, что будут есть и пить оставшиеся вдовы и сироты?
Barış garibim bulamadı çözümü, oturdu etti bunca sözü
Бедный Барыш не нашел решения, сел и написал все эти слова.
Gelin hep beraber anlaşalım diyen yok
Никто не скажет: "Давайте все вместе договоримся".
Zaten paramparça bölünmüş ve yaşanmaz olmuş dünyamız
И без того наш мир раздроблен на куски и стал непригодным для жизни,
Daha fazla kesip bölmeye hiç gerek yok
Нет никакой необходимости делить его еще больше.
Tek bir soru, hemşerim memleket nire?
Только один вопрос: "Земляк, откуда ты родом?"
Bu dünya benim memleket
Весь мир моя родина.
Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?
Нет, ты не понял, земляк, откуда ты на самом деле родом?
Dedim ya yahu bu dünya benim memleket
Говорю же тебе, весь мир моя родина.
Tövbe, tövbe, tövbe, tövbe
Вот те на, вот те на, вот те на, вот те на.
Hemşerim memleket nire?
Земляк, откуда ты родом?
Bu dünya benim memleket
Весь мир моя родина.
Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?
Нет, ты не понял, земляк, откуда ты на самом деле родом?
Bu dünya benim memleket
Весь мир моя родина.
Hemşerim memleket nire?
Земляк, откуда ты родом?
Dedim ya yahu bu dünya benim memleket
Говорю же тебе, весь мир моя родина.
(Hayır anlamadın), hemşerim esas memleket nire?
(Нет, ты не понял), земляк, откуда ты на самом деле родом?
Bu dünya benim memleket
Весь мир моя родина.
Hemşerim memleket nire?
Земляк, откуда ты родом?
Bu dünya benim memleket
Весь мир моя родина.
(Hayır anlamadın), hemşerim esas memleket nire?
(Нет, ты не понял), земляк, откуда ты на самом деле родом?
Dedim ya yahu bu dünya benim memleket
Говорю же тебе, весь мир моя родина.
Hemşerim memleket nire?
Земляк, откуда ты родом?
Dedim ya yahu bu dünya benim memleket
Говорю же тебе, весь мир моя родина.
Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?
Нет, ты не понял, земляк, откуда ты на самом деле родом?
Bu dünya benim memleket
Весь мир моя родина.





Writer(s): Barış Manço


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.