Paroles et traduction Barış Manço - Katip Arzuhalim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Katip Arzuhalim
Прошение писца
Kurban
olam
kalem
tutan
ellere
Жертвую
собой
ради
рук,
держащих
перо,
Katip
arzuhalim
yaz
yare
böyle
Писец,
прошение
мое
напиши
любимой
так:
Şekerler
ezeyim
şirin
dillere
Расточу
я
сахар
сладким
речам,
Katip
arzuhalim
yaz
yare
böyle
Писец,
прошение
мое
напиши
любимой
так:
Güzelim
emey
civanem
emey
bitanem
emey
hey
Красавица
моя,
молодец
мой,
единственная
моя,
эй!
Katip
arzuhalim
yaz
yare
böyle
Писец,
прошение
мое
напиши
любимой
так:
Güzelim
emey
civanem
emey
hey
Красавица
моя,
молодец
мой,
эй!
Pir
Sulatan
Abdalım
hey
hızır
başa
hey
Я
Пир
Султан
Абдал,
эй,
Хызр
во
главе,
эй!
Gör
ki
neler
gelir
sağ
olan
başa
hey
Видишь,
что
происходит
с
теми,
кто
жив,
эй!
Beni
hasret
koydun
kavim
kardaşa
hey
Ты
оставила
меня
тосковать
по
родным
и
братьям,
эй!
Katip
arzuhalim
yaz
yare
böyle
Писец,
прошение
мое
напиши
любимой
так:
Güzelim
emey
civanem
emey
bitanem
emey
hey
Красавица
моя,
молодец
мой,
единственная
моя,
эй!
Katip
arzuhalim
yaz
yare
böyle
Писец,
прошение
мое
напиши
любимой
так:
Güzelim
emey
bitanem
emey
hey
Красавица
моя,
единственная
моя,
эй!
Yıl
1535
Pir
Sultan
Abdal
bunu
böyle
söylemiş
В
1535
году
Пир
Султан
Абдал
так
сказал,
Söylemiş
ya
bunun
bir
de
evreni
var
Сказал,
да
у
этого
есть
еще
и
продолжение,
Katip
al
kalemi
bir
de
benden
yaz
Писец,
возьми
перо,
напиши
и
от
меня.
Boy
boy
gelmişler
şu
dağların
ötesinden
Пришли
толпами
из-за
тех
гор,
Burası
bize
otağ
olsun
yurt
olsun
demişler
Сказали:
"Пусть
это
будет
нам
стоянкой,
пусть
это
будет
нам
домом".
Boy
boy
yerleşmiş
boy
boy
büyümüşler
Толпами
поселились,
толпами
выросли.
Her
sabah
gün
doğusundan
iki
mızrak
boyu
yükselen
güneş
Каждое
утро
на
востоке
восходящее
солнце
высотой
в
два
копья,
Bir
gün
kendini
göstermeyince
Однажды
не
показалось,
Kara
kara
bulatlar
dolaşmış
bu
cennet
vatan
üzerinde
Черные
тучи
нависли
над
этой
райской
землей.
Küçük
büyüğü
saymaz
olmuş
Младший
не
слушал
старшего,
Kardeş
kardeşe
küsmüş
Брат
обиделся
на
брата,
En
acısı
bacılarımızın
yüzüne
bakamaz
olmuşuz
Самое
горькое,
что
мы
не
могли
смотреть
в
глаза
нашим
сестрам.
1535,
1635,
1735,
1835,
1935,
35'te
benden
koyun
kardeşlerim
1535,
1635,
1735,
1835,
1935,
в
35-м
простите
меня,
братья
мои.
1970'e
geldik
bir
uğursuzluk
çöreklenmiş
ki
başımıza
sürüp
gitmekte
Пришел
1970-й,
какое-то
несчастье
обрушилось
на
нас
и
никак
не
отпускает.
Oysa
deli
gönül
neler
ister
Barış
bir
yavrusu
olsun
ister
А
безумное
сердце
чего
только
не
желает!
Барыш
хочет
ребенка,
Adını
bile
hazırladı
oğlansa
ozan
kızsa
ceylan
Даже
имя
придумал:
если
мальчик
— Озан,
если
девочка
— Джейлан.
Ceylan
buz
gibi
pınarların
aktığı
zümrüt
ovalarda
Джейлан,
пусть
бегает
по
изумрудным
долинам,
где
текут
ледяные
родники,
Taştan
taşa
seksin
Скачет
с
камня
на
камень,
Ozan
Ardahandan
Kırkpınara
dolaşsın
anlatsın
Karacaoğlanı,
Pir
Sultan
Abdalı,
Köroğlunu
Озан,
пусть
путешествует
от
Ардагана
до
Кырпынара,
рассказывает
о
Караджаоглане,
Пир
Султане
Абдале,
Кёроглу.
Davullar
yine
vurulsun
güneş
yine
iki
mızrak
boyu
yükselsin
gün
doğusundan
Пусть
снова
зазвучат
барабаны,
пусть
снова
солнце
высотой
в
два
копья
взойдет
на
востоке,
Bitsin
artık
bu
küskünlük
kardeşlerim
Пусть
закончится
эта
обида,
братья
мои.
Uzatalım
ellerimizi
Протянем
друг
другу
руки,
Yarın
tarih
önünde
hesap
verirken
yavrularımız
bizi
kınamasınlar
Чтобы
завтра,
когда
мы
будем
держать
ответ
перед
историей,
наши
дети
не
осудили
нас.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): geleneksel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.