Paroles et traduction Barış Manço - Kezban
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ateş
sadece
düştüğü
yeri
yakar,
nedir
bu
dünyanın
hali
Огонь
обжигает
только
то
место,
куда
падает.
Что
за
мир
такой?
Bir
sana
bir
bana,
al
gülüm
ver
gülüm,
sev
beni
seveyim
ki
seni
То
тебе,
то
мне,
возьми,
моя
роза,
дай,
моя
роза,
люби
меня,
чтобы
я
любил
тебя.
Dünyanın
hali
böyle
Таков
уж
этот
мир.
(Al
gülüm
ver
gülüm)
(Возьми,
моя
роза,
дай,
моя
роза)
(Al
gülüm
ver
gülüm)
(Возьми,
моя
роза,
дай,
моя
роза)
Bir
bakışın
yeter,
düşerim
yollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Одного
твоего
взгляда
достаточно,
чтобы
я
пал
к
твоим
ногам,
красавица
мира
Кезбан.
Sarı
sarı
bileziği
takarım
kollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Я
надену
тебе
на
руки
золотые
браслеты,
красавица
мира
Кезбан.
Babası
yıllarca
didinip
çabalamış,
oğluna
bir
bağ
bırakmış
Отец
годами
трудился
и
старался,
оставил
сыну
виноградник.
Hayırsız
evlat
üzümünü
yemiş
ama
merak
edip
de
sormamış
Неблагодарный
сын
съел
виноград,
но
даже
не
поинтересовался,
как
дела.
Dünyanın
hali
böyle
Таков
уж
этот
мир.
(Al
gülüm
ver
gülüm)
(Возьми,
моя
роза,
дай,
моя
роза)
(Al
gülüm
ver
gülüm)
(Возьми,
моя
роза,
дай,
моя
роза)
Bir
bakışın
yeter,
düşerim
yollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Одного
твоего
взгляда
достаточно,
чтобы
я
пал
к
твоим
ногам,
красавица
мира
Кезбан.
Sarı
sarı
bileziği
takarım
kollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Я
надену
тебе
на
руки
золотые
браслеты,
красавица
мира
Кезбан.
(Al
gülüm
ver
gülüm
Kezban)
(Возьми,
моя
роза,
дай,
моя
роза,
Кезбан)
(Al
gülüm
ver
gülüm)
(Возьми,
моя
роза,
дай,
моя
роза)
Bir
bakışın
yeter,
düşerim
yollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Одного
твоего
взгляда
достаточно,
чтобы
я
пал
к
твоим
ногам,
красавица
мира
Кезбан.
Sarı
sarı
bileziği
takarım
kollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Я
надену
тебе
на
руки
золотые
браслеты,
красавица
мира
Кезбан.
Kitabına
uyduran
kervanı
yükleyip
yüksek
dağlardan
aşırır
Тот,
кто
следует
книге,
переваливает
через
высокие
горы
со
своим
караваном.
Beceriksiz
kişi
sağa
sola
bakınıp
da
düz
ovada
yolunu
şaşırır
А
неумелый
смотрит
по
сторонам
и
теряется
на
ровной
местности.
Dünyanın
hali
böyle
Таков
уж
этот
мир.
(Al
gülüm
ver
gülüm)
(Возьми,
моя
роза,
дай,
моя
роза)
(Al
gülüm
ver
gülüm)
(Возьми,
моя
роза,
дай,
моя
роза)
Bir
bakışın
yeter,
düşerim
yollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Одного
твоего
взгляда
достаточно,
чтобы
я
пал
к
твоим
ногам,
красавица
мира
Кезбан.
Sarı
sarı
bileziği
takarım
kollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Я
надену
тебе
на
руки
золотые
браслеты,
красавица
мира
Кезбан.
Bir
bakışın
yeter,
düşerim
yollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Одного
твоего
взгляда
достаточно,
чтобы
я
пал
к
твоим
ногам,
красавица
мира
Кезбан.
Sarı
sarı
bileziği
takarım
kollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Я
надену
тебе
на
руки
золотые
браслеты,
красавица
мира
Кезбан.
Bir
bakışın
yeter,
düşerim
yollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Одного
твоего
взгляда
достаточно,
чтобы
я
пал
к
твоим
ногам,
красавица
мира
Кезбан.
Sarı
sarı
bileziği
takarım
kollarına,
dünyalar
güzeli
Kezban
Я
надену
тебе
на
руки
золотые
браслеты,
красавица
мира
Кезбан.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): barış manço
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.