Bas Tajpan - Potęga Majestatu - traduction des paroles en allemand

Potęga Majestatu - Bas Tajpantraduction en allemand




Potęga Majestatu
Die Macht der Majestät
Popatrz na góry, oto potęga majestatu.
Sieh die Berge, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na lasy, oto potęga majestatu.
Sieh die Wälder, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na rzeki, oto potęga majestatu.
Sieh die Flüsse, das ist die Macht der Majestät.
Więc proszę Cię nie mów mi, że nie widzisz go.
Also bitte sag mir nicht, dass du Ihn nicht siehst.
Popatrz na góry, oto potęga majestatu.
Sieh die Berge, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na lasy, oto potęga majestatu.
Sieh die Wälder, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na rzeki, oto potęga majestatu.
Sieh die Flüsse, das ist die Macht der Majestät.
Więc proszę Cię nie mów mi, że nie widzisz go.
Also bitte sag mir nicht, dass du Ihn nicht siehst.
Każdy dzień darem, bo daje wiarę, że nic nie jest tutaj bez sensu.
Jeder Tag ist ein Geschenk, denn er gibt mir den Glauben, dass nichts hier ohne Sinn ist.
Każda noc dobra, wiem, bo daje wizji sen, że porządek wśród nonsensu.
Jede Nacht ist gut, ich weiß, denn sie gibt mir die Vision im Traum, dass es Ordnung im Unsinn gibt.
Po medytacji moc w księżycową noc a jego gwiazdy nade mną.
Nach der Meditation, Kraft in der Mondnacht und seine Sterne über mir.
Świecą na drogę mą, z radością mi lśnią chwile te, które nigdy nie zwiędną.
Sie leuchten auf meinem Weg, strahlen mich mit Freude an, diese Momente, die niemals vergehen.
Popatrz na góry, oto potęga majestatu.
Sieh die Berge, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na lasy, oto potęga majestatu.
Sieh die Wälder, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na rzeki, oto potęga majestatu.
Sieh die Flüsse, das ist die Macht der Majestät.
Więc proszę Cię nie mów mi, że nie widzisz go.
Also bitte sag mir nicht, dass du Ihn nicht siehst.
Popatrz na góry, oto potęga majestatu.
Sieh die Berge, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na lasy, oto potęga majestatu.
Sieh die Wälder, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na rzeki, oto potęga majestatu.
Sieh die Flüsse, das ist die Macht der Majestät.
Więc proszę Cię nie mów mi, że nie widzisz go.
Also bitte sag mir nicht, dass du Ihn nicht siehst.
Wszystko co trwa nadzieje daje na to, że potrwa jeszcze chwile zanim stanie się, co stać się ma.
Alles, was besteht, gibt Hoffnung, dass es noch eine Weile andauert, bevor geschieht, was geschehen soll.
Kiedy kolejny dzień wstaje, ja nie przestaję wierzyć w głęboki sens wszystkiego co ma się stać.
Wenn ein neuer Tag anbricht, höre ich nicht auf, an den tiefen Sinn von allem zu glauben, was geschehen soll.
To majestatu potęga jest we wszystkich dźwiękach,
Es ist die Macht der Majestät in allen Klängen,
We wszystkim, co bliskie piękna.
in allem, was der Schönheit nahe ist.
Życie to nie udręka, lecz wielki dar, pamiętaj, o tym na zawsze pamiętaj.
Das Leben ist keine Qual, sondern ein großes Geschenk, denk daran, denk immer daran.
Za każdą z chwil, za swój talent, za więcej sił.
Für jeden Moment, für dein Talent, für mehr Kraft.
Za to, że wszystko co dzieje się w naturze ktoś uzasadnił.
Dafür, dass alles, was in der Natur geschieht, jemand begründet hat.
Za to, że wszystko co z pyłu powstało zamieni się w pył,
Dafür, dass alles, was aus Staub entstanden ist, zu Staub wird,
Ja zawsze w posłuszeństwie do natury będę żył.
werde ich immer in Gehorsamkeit zur Natur leben.
Za to, że słońce daje światło, za to, że lasy dają tlen.
Dafür, dass die Sonne Licht gibt, dafür, dass die Wälder Sauerstoff geben.
Za to, że ogień daje ciepło, po nocy przychodzi dzień.
Dafür, dass das Feuer Wärme gibt, nach der Nacht der Tag kommt.
Za to, że nie jestem sam jeden, we wszystkim jest Ten,
Dafür, dass ich nicht allein bin, in allem ist Der,
Który dba o wszystko, trwa między Ziemią a niebem.
Der sich um alles kümmert, zwischen Erde und Himmel besteht.
Ja wiem, że On jest wszystkim tym,
Ich weiß, dass Er all das ist,
Co sprawia, że kiedy ogień płonie musi być dym,
was bewirkt, dass wenn Feuer brennt, Rauch entstehen muss,
Nie my tylko On w naturze wiedzie prym.
nicht wir, sondern Er in der Natur die Führung hat.
On jest wszystkim, wszystko jest Nim.
Er ist alles, alles ist Er.
To czym jest całej sprawy sedno,
Das, worum es in der ganzen Sache geht,
Żebyś docenił majestatu piękno.
ist, dass du die Schönheit der Majestät schätzt.
Za wszystko należy się wdzięczność,
Für alles gebührt Dankbarkeit,
Bo cały świat i On to jedno.
denn die ganze Welt und Er sind eins.
To czym jest całej sprawy sedno,
Das, worum es in der ganzen Sache geht,
Żebyś docenił majestatu piękno.
ist, dass du die Schönheit der Majestät schätzt.
Za wszystko należy się wdzięczność,
Für alles gebührt Dankbarkeit,
Bo cały świat i On to jedno.
denn die ganze Welt und Er sind eins.
Popatrz na góry, oto potęga majestatu.
Sieh die Berge, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na lasy, oto potęga majestatu.
Sieh die Wälder, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na rzeki, oto potęga majestatu.
Sieh die Flüsse, das ist die Macht der Majestät.
Więc proszę Cię nie mów mi, że nie widzisz go.
Also bitte sag mir nicht, dass du Ihn nicht siehst.
Popatrz na góry, oto potęga majestatu.
Sieh die Berge, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na lasy, oto potęga majestatu.
Sieh die Wälder, das ist die Macht der Majestät.
Popatrz na rzeki, oto potęga majestatu.
Sieh die Flüsse, das ist die Macht der Majestät.
Więc proszę Cię nie mów mi, że nie widzisz go.
Also bitte sag mir nicht, dass du Ihn nicht siehst.





Writer(s): Marcel Adam Galinski, Damian Marek Krepa, Tomasz Janusz Budzicki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.