Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Potęga Majestatu
Die Macht der Majestät
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Berge,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Wälder,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Flüsse,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Also
bitte
sag
mir
nicht,
dass
du
Ihn
nicht
siehst.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Berge,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Wälder,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Flüsse,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Also
bitte
sag
mir
nicht,
dass
du
Ihn
nicht
siehst.
Każdy
dzień
darem,
bo
daje
wiarę,
że
nic
nie
jest
tutaj
bez
sensu.
Jeder
Tag
ist
ein
Geschenk,
denn
er
gibt
mir
den
Glauben,
dass
nichts
hier
ohne
Sinn
ist.
Każda
noc
dobra,
wiem,
bo
daje
wizji
sen,
że
porządek
wśród
nonsensu.
Jede
Nacht
ist
gut,
ich
weiß,
denn
sie
gibt
mir
die
Vision
im
Traum,
dass
es
Ordnung
im
Unsinn
gibt.
Po
medytacji
moc
w
księżycową
noc
a
jego
gwiazdy
nade
mną.
Nach
der
Meditation,
Kraft
in
der
Mondnacht
und
seine
Sterne
über
mir.
Świecą
na
drogę
mą,
z
radością
mi
lśnią
chwile
te,
które
nigdy
nie
zwiędną.
Sie
leuchten
auf
meinem
Weg,
strahlen
mich
mit
Freude
an,
diese
Momente,
die
niemals
vergehen.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Berge,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Wälder,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Flüsse,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Also
bitte
sag
mir
nicht,
dass
du
Ihn
nicht
siehst.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Berge,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Wälder,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Flüsse,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Also
bitte
sag
mir
nicht,
dass
du
Ihn
nicht
siehst.
Wszystko
co
trwa
nadzieje
daje
na
to,
że
potrwa
jeszcze
chwile
zanim
stanie
się,
co
stać
się
ma.
Alles,
was
besteht,
gibt
Hoffnung,
dass
es
noch
eine
Weile
andauert,
bevor
geschieht,
was
geschehen
soll.
Kiedy
kolejny
dzień
wstaje,
ja
nie
przestaję
wierzyć
w
głęboki
sens
wszystkiego
co
ma
się
stać.
Wenn
ein
neuer
Tag
anbricht,
höre
ich
nicht
auf,
an
den
tiefen
Sinn
von
allem
zu
glauben,
was
geschehen
soll.
To
majestatu
potęga
jest
we
wszystkich
dźwiękach,
Es
ist
die
Macht
der
Majestät
in
allen
Klängen,
We
wszystkim,
co
bliskie
piękna.
in
allem,
was
der
Schönheit
nahe
ist.
Życie
to
nie
udręka,
lecz
wielki
dar,
pamiętaj,
o
tym
na
zawsze
pamiętaj.
Das
Leben
ist
keine
Qual,
sondern
ein
großes
Geschenk,
denk
daran,
denk
immer
daran.
Za
każdą
z
chwil,
za
swój
talent,
za
więcej
sił.
Für
jeden
Moment,
für
dein
Talent,
für
mehr
Kraft.
Za
to,
że
wszystko
co
dzieje
się
w
naturze
ktoś
uzasadnił.
Dafür,
dass
alles,
was
in
der
Natur
geschieht,
jemand
begründet
hat.
Za
to,
że
wszystko
co
z
pyłu
powstało
zamieni
się
w
pył,
Dafür,
dass
alles,
was
aus
Staub
entstanden
ist,
zu
Staub
wird,
Ja
zawsze
w
posłuszeństwie
do
natury
będę
żył.
werde
ich
immer
in
Gehorsamkeit
zur
Natur
leben.
Za
to,
że
słońce
daje
światło,
za
to,
że
lasy
dają
tlen.
Dafür,
dass
die
Sonne
Licht
gibt,
dafür,
dass
die
Wälder
Sauerstoff
geben.
Za
to,
że
ogień
daje
ciepło,
po
nocy
przychodzi
dzień.
Dafür,
dass
das
Feuer
Wärme
gibt,
nach
der
Nacht
der
Tag
kommt.
Za
to,
że
nie
jestem
sam
jeden,
we
wszystkim
jest
Ten,
Dafür,
dass
ich
nicht
allein
bin,
in
allem
ist
Der,
Który
dba
o
wszystko,
trwa
między
Ziemią
a
niebem.
Der
sich
um
alles
kümmert,
zwischen
Erde
und
Himmel
besteht.
Ja
wiem,
że
On
jest
wszystkim
tym,
Ich
weiß,
dass
Er
all
das
ist,
Co
sprawia,
że
kiedy
ogień
płonie
musi
być
dym,
was
bewirkt,
dass
wenn
Feuer
brennt,
Rauch
entstehen
muss,
Nie
my
tylko
On
w
naturze
wiedzie
prym.
nicht
wir,
sondern
Er
in
der
Natur
die
Führung
hat.
On
jest
wszystkim,
wszystko
jest
Nim.
Er
ist
alles,
alles
ist
Er.
To
czym
jest
całej
sprawy
sedno,
Das,
worum
es
in
der
ganzen
Sache
geht,
Żebyś
docenił
majestatu
piękno.
ist,
dass
du
die
Schönheit
der
Majestät
schätzt.
Za
wszystko
należy
się
wdzięczność,
Für
alles
gebührt
Dankbarkeit,
Bo
cały
świat
i
On
to
jedno.
denn
die
ganze
Welt
und
Er
sind
eins.
To
czym
jest
całej
sprawy
sedno,
Das,
worum
es
in
der
ganzen
Sache
geht,
Żebyś
docenił
majestatu
piękno.
ist,
dass
du
die
Schönheit
der
Majestät
schätzt.
Za
wszystko
należy
się
wdzięczność,
Für
alles
gebührt
Dankbarkeit,
Bo
cały
świat
i
On
to
jedno.
denn
die
ganze
Welt
und
Er
sind
eins.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Berge,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Wälder,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Flüsse,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Also
bitte
sag
mir
nicht,
dass
du
Ihn
nicht
siehst.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Berge,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Wälder,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Sieh
die
Flüsse,
das
ist
die
Macht
der
Majestät.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Also
bitte
sag
mir
nicht,
dass
du
Ihn
nicht
siehst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcel Adam Galinski, Damian Marek Krepa, Tomasz Janusz Budzicki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.