Paroles et traduction Basco - Sortøjet Dreng (feat. Jullie Hjetland)
Jeg
kommer
fra
livet
Я
пришел
из
жизни
Med
rystende
hænder
С
трясущимися
руками
Jeg
kommer
fra
dem
som
altid
bliver
væk
Я
пришел
из
тех,
кто
всегда
держится
в
стороне
Ude
midt
i
skovene
Посреди
леса
Ude
midt
i
skovene
Посреди
леса
Der
er
ingen
der
ved,
hvem
der
sad
der
engang
Никто
не
знает,
кто
когда-то
сидел
там
Det
er
en
sang,
Это
песня,,
Som
jeg
ikke
kan
synge
которую
я
не
могу
спеть
Ikke
bare
for
den
så
let
går
i
ring
Не
только
потому,
что
он
так
легко
звонит
Men
der
er
ikke
en
station
mellem
Bø
og
Stavanger,
Но
нет
ни
одной
станции
между
Бе
и
Ставангером,
Hvor
jeg
ikke
gav
en
drink
til
min
sortøjede
dreng
Где
бы
я
не
угостила
своего
черноглазого
мальчика
Hans
ansigt
har
tusinde
forskellige
minder
С
его
лицом
связаны
тысячи
разных
воспоминаний
Han
selv
er
så
kælen
og
løber
i
ring
Сам
он
такой
приятный
и
бегает
по
кругу
Når
han
lagde
armene
omkring
mine
lænder
Когда
он
обнял
меня
за
талию
Forlod
jeg
mig
selv
for
at
følge
ham
ind
Я
оставил
себя,
чтобы
последовать
за
ним
в
Som
jeg
ikke
kan
synge
Которую
я
не
могу
спеть
Ikke
bare
for
den
så
let
går
i
ring
Не
только
потому,
что
она
так
легко
звучит
Men
der
er
ikke
en
station
mellem
Bø
og
Stavanger,
Но
между
Бе
и
Ставангером
нет
ни
одной
станции,
Hvor
jeg
ikke
gav
en
drink
til
min
sortøjede
dreng
Где
бы
я
не
напоила
своего
черноглазого
мальчика
Et
glas
gik
i
gulvet
og
i
tusinde
stykker
Стакан
разбился
об
пол
на
тысячу
осколков
Lampen
gik
efter
og
nu
er
det
nat
Лампа
погасла,
и
теперь
наступила
ночь
Han
danser
i
væggene
Он
танцует
в
стенах
Han
danser
på
taget
Он
танцует
на
крыше
Og
derude
løfter
sig
den
samme
gamle,
evige
nat
А
снаружи
поднимается
все
та
же
старая,
Вечная
Ночь
Omkvæd
(kortere)
Припев
(короче)
Som
jeg
ikke
kan
synge
Которую
я
не
могу
спеть
Ikke
bare
for
den
så
let
går
i
ring
Не
только
потому,
что
она
так
легко
звучит
Men
der
ikke
en
station
mellem
Bø
og
Stavanger
Но
между
Бе
и
Ставангером
нет
станции
*Instrumentalt
c-stykke?*
* Инструментальная
пьеса
до?*
Vers
fire
Четвертый
куплет
I
hjernen
går
toget
fra
altid
til
aldrig
В
мозгу
поезд
движется
от
"всегда"
к
"никогда"
Jeg
kender
det
godt,
Я
хорошо
это
знаю,
Jeg
har
fulgt
det
engang
Я
однажды
проследил
за
этим
Men
jeg
skulle
have
fulgt
ham
Но
я
должен
был
последовать
за
ним
Da
vi
begge
var
unge
Когда
мы
оба
были
молоды
Der
er
ingen
der
ved
hvem
der
sad
der
engang
Никто
не
знает,
кто
когда-то
сидел
там.
Som
jeg
ikke
kan
synge
Которую
я
не
могу
спеть
Ikke
bare
for
den
så
let
går
i
ring
Не
только
потому,
что
она
так
легко
звучит
Men
der
er
ikke
en
station
mellem
Bø
og
Stavanger,
Но
между
Бе
и
Ставангером
нет
станции,
Hvor
jeg
ikke
gav
en
drink
til
min
sortøjede
dreng
Где
я
не
напоила
своего
черноглазого
мальчика
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeppe Brixvold, Ale Carl Peder Carr, Hal Parfitt-murray, Anders Ringgaard Andersen, Jullie Hjetland, Andreas Tophoj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.