Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
crisol
de
sentimientos
Ein
Schmelztiegel
der
Gefühle
Alcohol,
dolor
y
tiempo
Alkohol,
Schmerz
und
Zeit
Un
sol
opacado
por
el
viento
Eine
Sonne
vom
Wind
verdunkelt
Apagado
por
momentos
Manchmal
erloschen
He
pagado
los
lamentos
Ich
habe
die
Klagen
bezahlt
Preso
del
desencanto
Gefangen
in
der
Enttäuschung
Y
unos
cuantos
desencuentros
Und
ein
paar
missglückte
Begegnungen
Deseo
que
por
momentos
entiendas
la
simpleza
Ich
wünsche,
du
verstehst
manchmal
die
Einfachheit
Que
de
tanto
callar
tengo
voces
en
mi
cabeza
Dass
ich
von
so
viel
Schweigen
Stimmen
in
meinem
Kopf
habe
Exploro
mis
rarezas
en
casa
falsas
certezas
Ich
erforsche
meine
Eigenarten
zwischen
falschen
Gewissheiten
La
fuerza
no
alcanza
si
cansa
mi
fortaleza
Kraft
reicht
nicht,
wenn
meine
Stärke
ermüdet
Testigo
de
una
caida
inevitable
Zeuge
eines
unvermeidlichen
Falls
Dejando
atras
los
mios
para
irme
con
mi
padre
Verlasse
die
Meinen,
um
zu
meinem
Vater
zu
gehen
Muchos
que
eran
amigos
se
han
ido
sin
importarles
Viele,
die
Freunde
waren,
gingen,
ohne
sich
zu
kümmern
Y
mujeres
que
han
prometido
son
motivos
de
esta
sangre
Und
Frauen,
die
versprachen,
sind
Gründe
für
dieses
Blut
Me
stas
pidiendo
que
sane
que
salve
solo
un
minuto
Du
bittest
mich
zu
heilen,
nur
eine
Minute
zu
retten
Y
hoy
mi
mejor
version
se
hizo
una
cancion
de
luto
Und
heute
wurde
meine
beste
Version
zu
einem
Trauerlied
Sufre
mi
corazon
que
nos
quizo
a
los
dos
juntos
Mein
Herz
leidet,
das
uns
beide
zusammen
wollte
Hoy
vos
estas
con
el
y
yo
aca
en
el
mismo
punto...
Heute
bist
du
mit
ihm
und
ich
hier
am
selben
Punkt...
Otra
vez
el
mismo
error
ya
resulta
conocido
Wieder
der
gleiche
Fehler,
schon
bekannt
¿Como
un
amor
tan
puro
se
vuelve
duro
y
nocivo?
Wie
wird
so
reine
Liebe
hart
und
schädlich?
Ya
nada
es
tan
divertido
Nichts
macht
mehr
Spaß
Soy
de
la
muerte
un
amigo
Ich
bin
ein
Freund
des
Todes
Tan
fiel
a
este
papel
sigo
siendo
infiel
conmigo
So
treu
in
dieser
Rolle,
bleibe
ich
mir
untreu
Me
pesa
lo
que
escribo
Mir
lastet,
was
ich
schreibe
Que
preferi
dejar
la
cancion
sin
un
estribo...
Dass
ich
lieber
das
Lied
ohne
Refrain
ließ...
Que
preferi
dejar
la
cancion
sin
un
estribo...
Dass
ich
lieber
das
Lied
ohne
Refrain
ließ...
Que
preferi
dejar
la
cancion
sin
un
estribo...
Dass
ich
lieber
das
Lied
ohne
Refrain
ließ...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Facundo Diaz, Gabriel Romero, Juan Pablo Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.