Paroles et traduction Bastille feat. Shift K3Y - Quarter Past Midnight - Shift K3Y Remix
Quarter Past Midnight - Shift K3Y Remix
Четверть первого ночи - ремикс Shift K3Y
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
It's
a
quarter
past
midnight
Сейчас
четверть
первого
ночи,
As
we
cut
through
the
city
Мы
пробираемся
через
город.
(Night-ight-ight,
ooh)
Yeah,
yeah,
yeah
(Но-о-очь,
у-у)
Да,
да,
да
The
streets
are
getting
restless
Улицы
становятся
беспокойными,
Good
times,
bad
decisions
Хорошие
времена,
плохие
решения.
It's
a
quarter
past
midnight
Сейчас
четверть
первого
ночи,
Still
avoiding
tomorrow
Всё
ещё
избегаем
завтрашнего
дня.
It's
a
quarter
past
midnight
Сейчас
четверть
первого
ночи,
But
we're
just
getting
going
Но
мы
только
начинаем.
We
keep
on
running
Мы
продолжаем
бежать,
Running
through
a
red
light
Бежим
на
красный
свет,
Like
we're
trying
to
burn
the
night
away
Как
будто
пытаемся
сжечь
эту
ночь
дотла.
Away-way,
oh,
away-way,
oh
Дотла-а,
о,
дотла-а,
о
This
is
my
favorite
part-art-art-art,
ah
Это
моя
любимая
ча-асть,
а-а-а,
а
It's
a
quarter
past-
Сейчас
четверть-
It's
a
quarter
past
midnight
Сейчас
четверть
первого
ночи,
Still
avoiding
tomorrow
Всё
ещё
избегаем
завтрашнего
дня.
It's
a
quarter
past
midnight
Сейчас
четверть
первого
ночи,
But
we're
just
getting
going
Но
мы
только
начинаем.
Why
are
we
always
chasing
after
something
Почему
мы
всегда
гонимся
за
чем-то,
Like
we're
trying
to
throw
our
lives
away?
Как
будто
пытаемся
выбросить
наши
жизни?
Away-way,
oh,
away-way,
oh
Выбросить,
о,
выбросить,
о
This
is
my
favorite
part-art-art-art-art-art-art,
ah
Это
моя
любимая
ча-асть,
а-а-а-а-а,
а
It's
a
quarter
past-
Сейчас
четверть-
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
Night-ight-ight,
ooh
Но-о-очь,
у-у
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mark Crew, Daniel Smith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.