Paroles et traduction Battleboi Basti - Subway of Life
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Subway of Life
Subway of Life
Ich
hab
wie
Grizzlys
nen
Bärenhunger
I've
got
a
grizzly-sized
hunger,
Verzerr′
nen
Hummer,
du
quälst
ihn
runter
Wolf
down
a
lobster,
you
just
nibble
it
down.
Hab
auch
nicht
nach
zwanzig
Burgern
genug
Even
twenty
burgers
ain't
enough,
Red'
unentwegt
beim
Essen
und
hab
Wörter
verschluckt
I
talk
while
I
eat,
words
all
mumbled
and
rough.
Und
benutze
keine
Kaumuskeln
My
chewing
muscles?
Never
used,
So
kann
das
Essen
gleich
wie
Suppe
in
den
Bauch
rutschen
Food
slides
down
like
soup,
no
need
to
be
chewed.
Hab
Knautschzonen
an
Rippen
für
Crashtests
My
ribs
are
crash
test
dummies,
taking
the
hit,
Und
auch
ohne
zu
kiffen
nen
Fressflash
I'm
on
a
munchies
marathon,
even
without
a
spliff.
Das
Jugendamt
ist
über
meinen
Nachwuchs
erschüttert
Social
services
are
horrified
by
my
offspring's
plight,
Denn
der
wird
auch
mit
Fastfood
gefüttert
'Cause
they're
raised
on
fast
food,
day
and
night.
Sie
treten
in
meine
Fußstapfen
Following
in
my
footsteps,
wide
and
grand,
Gib
die
Fettnäpfchen
her!
Das
Leben
ist
ein
Fresswettbewerb!
Pass
me
the
trough!
Life's
an
all-you-can-eat
stand!
Ich
platz′
in
den
Raum,
bei
dir
platzt
nur
der
Bauch!
I
burst
into
the
room,
your
belly's
the
one
that's
bustin'!
Hunger
birgt
keine
Schwachstellen
ein,
ich
lebe
den
Subway
of
Life
Hunger
knows
no
weakness,
I'm
living
the
Subway
of
Life
Den
Subway
of
Life!
Ich
lebe
den
Subway
of
Life!
The
Subway
of
Life!
I'm
living
the
Subway
of
Life!
Träum'
Nachts
auch
von
Fleisch,
wach
auf
und
schrei
Dream
of
meat
at
night,
wake
up
with
a
shout,
Ich
lebe
den
Subway
of
Life!
I'm
living
the
Subway
of
Life!
Den
Subway
of
Life,
den
Subway
of
Life,
ich
lebe
den
Subway
of
Life
The
Subway
of
Life,
the
Subway
of
Life,
I'm
living
the
Subway
of
Life
Ich
lebe
den
Subway
of
Life!
I'm
living
the
Subway
of
Life!
Ich
werd
nicht
satt
von
drei
Schnitzeln
Three
schnitzels?
That's
just
a
tease,
Als
Teilhaber
von
"Kentucky
Fried
Chicken"
As
a
shareholder
of
"Kentucky
Fried
Please",
Klau'
Drittklässlern
Fleisch,
denn
sie
brauchen
es
nicht
I
steal
meat
from
third-graders,
they
don't
need
the
mass,
Du
willst
Mitesser
sein?
Geh
mir
aus
dem
Gesicht
You
wanna
mooch
off
my
plate?
Get
outta
my
face!
Gemüse
schmeiß′
ich
weg,
weil′s
nicht
lecker,
sondern
giftig
schmeckt
Veggies
get
tossed,
they
ain't
tasty,
they're
toxic,
I
swear,
Und
proste
dir
zu
mit
meinem
Trinkbecher
voller
Frittenfett
Cheers
to
you
with
my
cup
overflowing
with
fryer
grease,
my
dear.
Seit
der
Kindheit
rufen
meine
Hüften
"Ring
frei!"
Since
childhood,
my
hips
have
been
yelling
"Bring
it
on!",
Den
Nächsten
gibt's
durch
Rindfleisch,
Größe:
King
Size
Next
up,
a
beefy
knockout,
king-size
and
strong.
Verdrück′
Chili
con
Carne,
scharf
wie
Rasierkling'
Devouring
chili
con
carne,
hot
as
a
razor's
edge,
Äpfel
esse
ich
nur,
wenn
sie
kandiert
sind
Apples?
Only
candied,
that's
my
pledge.
Wo
sind
meine
Manier′n
hin?
Unter'n
Tisch
gefall′n
Where'd
my
manners
go?
Fell
under
the
table,
Fress'
aus
Frust
jeden
Fraß,
muss
die
Frist
verpeil'n
Stress-eating
everything,
ignoring
the
label.
Mit
Gesichtswurst
schraub′
ich
mein
Gewicht
hoch
With
a
face
full
of
sausage,
my
weight's
on
the
rise,
Ich
hab
Knast,
Speisen
gibt′s
am
Gerichtshof
Jail's
my
crib,
gourmet
meals
at
the
courthouse,
no
lies.
Dort
guckt
man
mich
ratlos
an
They
stare
at
me
clueless,
lost
in
the
haze,
Dafür
bin
ich
der
prominenteste
am
Bratwurststand
But
I'm
the
VIP
at
the
bratwurst
stand,
always.
"All
You
Can
Eat"
heißt
für
mich
schnell
dahinzurenn'
"All
You
Can
Eat"
means
a
sprint
to
the
food,
Für
den
Küchenchef
heißt
es
"Insolvenz"
For
the
chef,
it
means
financial
doom,
understood.
Gib
mir
ein
Stückchen
von
deinem
Rippchen
Gimme
a
piece
of
your
ribs,
babe,
don't
be
shy,
Aber
mehr
als
ein′
Bissen,
nicht
nur
ein
bisschen
More
than
a
bite,
a
whole
chunk,
to
the
sky.
Ich
ess'
Nachts
auch
gern
Würste
I
love
late-night
sausages,
juicy
and
thick,
Nachbarn
beschwer′n
sich
wegen
dem
Lärm,
wenn
ich
schmatze
und
rülpse
Neighbors
complain
'bout
the
noise,
my
smacking
and
belches,
the
trick.
Nein,
ich
bin
zu
keiner
Tageszeit
satt
Nah,
I
ain't
never
full,
no
matter
the
hour,
Und
mein
Bandwurm
benötigt
einen
Magenbeipass
And
my
tapeworm
needs
a
gastric
bypass,
that's
its
power.
Werd
ich
so
auf
meine
alten
Tage
labil
Will
I
get
frail
in
my
old
age,
weak
and
thin?
Mit
Strassstein'
wirkt
meine
Gall′nblase
verziehrt
My
gallbladder's
bejeweled
with
rhinestones,
a
sparkling
sin.
Bin
der
Überzeugung,
dass
mich
Gemüse
tötet
I'm
convinced
veggies
will
be
my
demise,
Zum
Glück
gibt
es
Särge
in
übergröße
Luckily,
plus-size
coffins
come
in
all
sizes.
Ich
platz'
in
den
Raum,
bei
dir
platzt
nur
der
Bauch!
I
burst
into
the
room,
your
belly's
the
one
that's
bustin'!
Hunger
birgt
keine
Schwachstellen
ein,
ich
lebe
den
Subway
of
Life
Hunger
knows
no
weakness,
I'm
living
the
Subway
of
Life
Den
Subway
of
Life!
Ich
lebe
den
Subway
of
Life!
The
Subway
of
Life!
I'm
living
the
Subway
of
Life!
Träum'
Nachts
auch
von
Fleisch,
wach
auf
und
schrei
Dream
of
meat
at
night,
wake
up
with
a
shout,
Ich
lebe
den
Subway
of
Life!
I'm
living
the
Subway
of
Life!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stefan Schwensow, Jannis Stockmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.