Battleboi Basti - Subway of Life - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Battleboi Basti - Subway of Life




Subway of Life
Subway of Life
Ich hab wie Grizzlys nen Bärenhunger
I've got a grizzly-sized hunger,
Verzerr′ nen Hummer, du quälst ihn runter
Wolf down a lobster, you just nibble it down.
Hab auch nicht nach zwanzig Burgern genug
Even twenty burgers ain't enough,
Red' unentwegt beim Essen und hab Wörter verschluckt
I talk while I eat, words all mumbled and rough.
Und benutze keine Kaumuskeln
My chewing muscles? Never used,
So kann das Essen gleich wie Suppe in den Bauch rutschen
Food slides down like soup, no need to be chewed.
Hab Knautschzonen an Rippen für Crashtests
My ribs are crash test dummies, taking the hit,
Und auch ohne zu kiffen nen Fressflash
I'm on a munchies marathon, even without a spliff.
Das Jugendamt ist über meinen Nachwuchs erschüttert
Social services are horrified by my offspring's plight,
Denn der wird auch mit Fastfood gefüttert
'Cause they're raised on fast food, day and night.
Sie treten in meine Fußstapfen
Following in my footsteps, wide and grand,
Gib die Fettnäpfchen her! Das Leben ist ein Fresswettbewerb!
Pass me the trough! Life's an all-you-can-eat stand!
Ich platz′ in den Raum, bei dir platzt nur der Bauch!
I burst into the room, your belly's the one that's bustin'!
Hunger birgt keine Schwachstellen ein, ich lebe den Subway of Life
Hunger knows no weakness, I'm living the Subway of Life
Den Subway of Life! Ich lebe den Subway of Life!
The Subway of Life! I'm living the Subway of Life!
Träum' Nachts auch von Fleisch, wach auf und schrei
Dream of meat at night, wake up with a shout,
Ich lebe den Subway of Life!
I'm living the Subway of Life!
Den Subway of Life, den Subway of Life, ich lebe den Subway of Life
The Subway of Life, the Subway of Life, I'm living the Subway of Life
Ich lebe den Subway of Life!
I'm living the Subway of Life!
Ich werd nicht satt von drei Schnitzeln
Three schnitzels? That's just a tease,
Als Teilhaber von "Kentucky Fried Chicken"
As a shareholder of "Kentucky Fried Please",
Klau' Drittklässlern Fleisch, denn sie brauchen es nicht
I steal meat from third-graders, they don't need the mass,
Du willst Mitesser sein? Geh mir aus dem Gesicht
You wanna mooch off my plate? Get outta my face!
Gemüse schmeiß′ ich weg, weil′s nicht lecker, sondern giftig schmeckt
Veggies get tossed, they ain't tasty, they're toxic, I swear,
Und proste dir zu mit meinem Trinkbecher voller Frittenfett
Cheers to you with my cup overflowing with fryer grease, my dear.
Seit der Kindheit rufen meine Hüften "Ring frei!"
Since childhood, my hips have been yelling "Bring it on!",
Den Nächsten gibt's durch Rindfleisch, Größe: King Size
Next up, a beefy knockout, king-size and strong.
Verdrück′ Chili con Carne, scharf wie Rasierkling'
Devouring chili con carne, hot as a razor's edge,
Äpfel esse ich nur, wenn sie kandiert sind
Apples? Only candied, that's my pledge.
Wo sind meine Manier′n hin? Unter'n Tisch gefall′n
Where'd my manners go? Fell under the table,
Fress' aus Frust jeden Fraß, muss die Frist verpeil'n
Stress-eating everything, ignoring the label.
Mit Gesichtswurst schraub′ ich mein Gewicht hoch
With a face full of sausage, my weight's on the rise,
Ich hab Knast, Speisen gibt′s am Gerichtshof
Jail's my crib, gourmet meals at the courthouse, no lies.
Dort guckt man mich ratlos an
They stare at me clueless, lost in the haze,
Dafür bin ich der prominenteste am Bratwurststand
But I'm the VIP at the bratwurst stand, always.
"All You Can Eat" heißt für mich schnell dahinzurenn'
"All You Can Eat" means a sprint to the food,
Für den Küchenchef heißt es "Insolvenz"
For the chef, it means financial doom, understood.
Gib mir ein Stückchen von deinem Rippchen
Gimme a piece of your ribs, babe, don't be shy,
Aber mehr als ein′ Bissen, nicht nur ein bisschen
More than a bite, a whole chunk, to the sky.
Ich ess' Nachts auch gern Würste
I love late-night sausages, juicy and thick,
Nachbarn beschwer′n sich wegen dem Lärm, wenn ich schmatze und rülpse
Neighbors complain 'bout the noise, my smacking and belches, the trick.
Nein, ich bin zu keiner Tageszeit satt
Nah, I ain't never full, no matter the hour,
Und mein Bandwurm benötigt einen Magenbeipass
And my tapeworm needs a gastric bypass, that's its power.
Werd ich so auf meine alten Tage labil
Will I get frail in my old age, weak and thin?
Mit Strassstein' wirkt meine Gall′nblase verziehrt
My gallbladder's bejeweled with rhinestones, a sparkling sin.
Bin der Überzeugung, dass mich Gemüse tötet
I'm convinced veggies will be my demise,
Zum Glück gibt es Särge in übergröße
Luckily, plus-size coffins come in all sizes.
Ich platz' in den Raum, bei dir platzt nur der Bauch!
I burst into the room, your belly's the one that's bustin'!
Hunger birgt keine Schwachstellen ein, ich lebe den Subway of Life
Hunger knows no weakness, I'm living the Subway of Life
Den Subway of Life! Ich lebe den Subway of Life!
The Subway of Life! I'm living the Subway of Life!
Träum' Nachts auch von Fleisch, wach auf und schrei
Dream of meat at night, wake up with a shout,
Ich lebe den Subway of Life!
I'm living the Subway of Life!





Writer(s): Stefan Schwensow, Jannis Stockmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.