Bauhaus - Dark Entries (re-mastered 08) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bauhaus - Dark Entries (re-mastered 08)




Dark Entries (re-mastered 08)
Темные подъезды (ремастеринг 08)
Caressing bent up to the jug again
Ласкаясь, снова приник к кувшину,
With sheaths and pills
С ножнами и таблетками,
Invading all those stills
Вторгаясь во все эти кадры,
In a hovel of a bed
В убогой постели.
I will scream in vain
Я буду кричать напрасно.
Oh please, miss lane
О, пожалуйста, мисс Лейн,
Leave me with some pain
Оставь мне немного боли.
Went walking through this city's neon lights
Шел сквозь неоновые огни этого города,
In fear of disguising my warping seathing
Боясь выдать свою искривляющуюся, кипящую сущность,
Pressure lines and graceless heirs
Линии давления и бесстыжие наследники,
Intangible of price
Неосязаемые по цене.
Trying so hard to find what was right
Так старался найти то, что правильно,
I came upon your room it stuck into my head
Я наткнулся на твою комнату, она засела у меня в голове.
We leapt into the bed degrading even lice
Мы прыгнули в постель, унижая даже вшей.
You took delight in taking down
Ты наслаждалась, разрушая
All my shielded pride
Всю мою защитную гордость,
Until exposed became my darker side
Пока не обнажилась моя темная сторона.
Puckering up and down some avenue of sin
Сжимаю губы, бродя по аллее греха,
Too cheap to ride they're worth a try
Слишком дешево, чтобы ехать, но они стоят попытки,
If only for the old times, cold times
Хотя бы ради старых, холодных времен.
Don't go waving your pretentious love
Не размахивай своей претенциозной любовью.
He's soliciting on his tan brown brogues (dark entries...)
Он предлагает свои услуги на своих коричневых брогах (темные подъезды...).
Girating through some lonesome devils row (dark entries...)
Вращается на какой-то одинокой дьявольской улице (темные подъезды...).
Pinpointing well meaning upper class prey (dark entries...)
Высматривает благонамеренную добычу из высшего класса (темные подъезды...).
Of walking money checks possessing holes (dark entries...)
Ходячие денежные чеки с дырами (темные подъезды...).
He often sleekly offers his services (dark entries...)
Он часто ловко предлагает свои услуги (темные подъезды...).
Exploitation of his finer years (dark entries...)
Эксплуатация его лучших лет (темные подъезды...).
Work with loosely woven fabrics (dark entries...)
Работа с легкомысленными тканями (темные подъезды...).
Of lonely office clerks (dark entries...)
Одиноких офисных клерков (темные подъезды...).
Any lay suffices his dollar green eye (dark entries...)
Любая добыча удовлетворяет его долларово-зеленый глаз (темные подъезды...).
I came upon your room it stuck into my head
Я наткнулся на твою комнату, она засела у меня в голове.
We leapt into the bed degrading even lice
Мы прыгнули в постель, унижая даже вшей.
You took delight in taking down
Ты наслаждалась, разрушая
All my shielded pride
Всю мою защитную гордость,
Until exposed became my darker side
Пока не обнажилась моя темная сторона.
Puckering up and down some avenue of sin
Сжимаю губы, бродя по аллее греха,
Too cheap to ride they're worth a try
Слишком дешево, чтобы ехать, но они стоят попытки,
If only for the old times, cold times
Хотя бы ради старых, холодных времен.
Don't go waving your pretentious love
Не размахивай своей претенциозной любовью.
Dark entries
Темные подъезды
Dark entries
Темные подъезды
Dark entries
Темные подъезды
Dark entries
Темные подъезды





Writer(s): David Jay, Kevin Haskins, Daniel Ash, Peter Murphy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.