Paroles et traduction Bauhaus - Departure
He
was
in
his
room,
half
awake,
half
asleep
Он
был
в
своей
комнате,
наполовину
проснувшийся,
наполовину
спящий.
The
walls
of
the
room
seem
to
alter
angles
Стены
комнаты,
кажется,
меняют
углы.
Elongating
and
shrinking
alternately
Попеременно
удлиняясь
и
сокращаясь.
Then
twisting
around
completely
so
that
he
was
on
the
opposite
side
of
the
room
Затем
полностью
развернулся
так,
что
оказался
на
противоположной
стороне
комнаты.
A
trick
of
the
light
and
too
much
caffeine,
he
thought
Игра
света
и
слишком
много
кофеина,
подумал
он.
Then
came
a
knock
on
the
door
Затем
раздался
стук
в
дверь.
And
this
sound
was
the
same
dark-brown
tone
as
the
wood
of
which
the
door
was
made
И
этот
звук
был
того
же
темно-коричневого
оттенка,
что
и
дерево,
из
которого
была
сделана
дверь.
At
first,
he
thought
he′d
imagined
it
Сначала
он
подумал,
что
ему
показалось.
Because
it
would
not
have
been
out
of
place
with
the
other
strange
hallucinatory
events
of
that
night
Потому
что
это
не
было
бы
неуместно
с
другими
странными
галлюцинаторными
событиями
той
ночи.
But
then
it
came
again
Но
потом
все
повторилось.
Only
heavier
this
time
Только
на
этот
раз
тяжелее.
With
a
sense
of
real
urgency
С
чувством
настоящей
срочности.
So
pulling
himself
up
Так
что
подтягиваясь
And
stepping
through
pools
of
moonlight
and
shadow
И
шагать
сквозь
лужи
лунного
света
и
тени.
He
made
his
bleary
way
across
the
room
towards
the
door
Он
пробрался
через
комнату
к
двери.
And
slowly,
apprehensively,
raised
the
latch
И
медленно,
с
опаской,
поднял
засов.
The
latch
became
a
fingertip,
touching
his
own
Защелка
превратилась
в
кончик
пальца,
прикасающийся
к
его
собственному.
Energy
sapping
as
a
new
form,
transversing
the
edge
of
his
emotions
Энергия
иссякает,
как
новая
форма,
пересекая
границы
его
эмоций.
His
power
became
his
agony,
his
power
knew
no
bounds
Его
сила
стала
его
агонией,
его
сила
не
знала
границ.
Whereas
before,
his
peace
withstood
the
vastness
В
то
время
как
прежде
его
мир
противостоял
необъятности.
His
prerogative
became
an
endless
force
of
the
all
impossible
Его
прерогатива
стала
бесконечной
силой
всего
невозможного.
His
final
soul
is
flying
with
contempt
only
Его
последняя
душа
летит
с
одним
лишь
презрением.
Even
the
legendary
glance
backward
to
meet
with
eternity's
stone
in
peace
or
save
his
already
destroyed
Даже
легендарный
взгляд
назад,
чтобы
встретиться
с
камнем
вечности
в
покое
или
спасти
его,
уже
разрушенного.
You
cannot
share,
the
temperature
is
rising
Ты
не
можешь
делиться,
температура
повышается.
The
ghost
and
monkeys
make
a
choice
Призрак
и
обезьяны
делают
выбор.
He
tried
to
will
himself
back
to
bed
Он
попытался
заставить
себя
вернуться
в
постель.
He
wanted
desperately
to
feel
the
reassuring
crisp,
white
sheets
once
taken
for
granted
Он
отчаянно
хотел
ощутить
успокаивающие
хрустящие
белые
простыни,
когда-то
считавшиеся
само
собой
разумеющимися.
To
be
back
home,
safe
as
houses,
protected
by
walls
covered
in
familiar
patterns
Вернуться
домой,
в
безопасности,
как
дома,
защищенные
стенами,
покрытыми
знакомыми
узорами.
But
even
wallpaper
had
become
sinister
to
him
Но
даже
обои
стали
для
него
зловещими.
He
remembered
staring
into
the
paisley
print
and
seeing
a
repetition
of
skulls
Он
вспомнил,
как
смотрел
на
гравюру
в
Пейсли
и
видел
повторение
черепов.
At
night
he
would
listen
to
the
click
of
heels
on
the
concrete
outside
По
ночам
он
прислушивался
к
стуку
каблуков
по
бетону.
And
try
to
imagine
the
facial
features
of
the
unseen
figure
И
попытайтесь
представить
черты
лица
невидимой
фигуры.
He
would
always
see
his
own
face
Он
всегда
будет
видеть
свое
лицо.
And
another
realization
of
this
prophecy
rang
terrible
and
true
И
еще
одно
воплощение
этого
пророчества
прозвучало
ужасно
и
правдиво
For
at
this
moment,
it
was
indeed,
his
own
feet
that
filled
the
shoes
Потому
что
в
этот
момент,
это
действительно
были
его
собственные
ноги,
которые
заполнили
обувь.
Shoes
that
no
man
would
want
to
wear
Туфли,
которые
ни
один
мужчина
не
захочет
носить.
Into
the
hills
then
to
search
for
another
searcher′s
closely
held
goals
Затем
в
холмы,
чтобы
искать
цели,
которые
преследовал
другой
искатель.
Into
the
forest
under
the
billowing
leaves
В
лес
под
колышущиеся
листья.
Under
the
dreadful
birds,
the
singing
soil,
the
decrepid
babies,
the
unhappy
new
loves
Под
ужасными
птицами,
поющей
землей,
дряхлыми
младенцами,
несчастными
новыми
возлюбленными.
The
preaching
alphabutics,
the
long-lost
lovers
never
to
find
the
safety
of
their
mothers
Проповедующие
алфавиты,
давно
потерянные
любовники,
которым
никогда
не
найти
безопасности
своих
матерей.
In
fact,
all
the
guilty
clouds
he
will
move
into
a
playground
На
самом
деле,
все
виновные
облака
он
перенесет
на
игровую
площадку.
A
sense
of
moonlight
and
shadow
Ощущение
лунного
света
и
тени.
All
the
stars
touch
to
the
cold
molten
sunflower,
fly
to
his
middle
eye
Все
звезды
прикасаются
к
холодному
расплавленному
подсолнуху,
летят
к
его
среднему
глазу.
The
wallpaper
had
sinister
tones
На
обоях
были
зловещие
тона.
Alas,
white
cold
Увы,
белый
холод.
Alas,
rainbow's
middle
infinity's
destination.
Увы,
пункт
назначения
радуги-середина
бесконечности.
All
life′s
drums
drink
from
bottles
and
visioins
are
blinded
Все
барабаны
жизни
пьют
из
бутылок,
и
видения
ослеплены.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Murphy, Kevin Haskins, Daniel Ash, David Jay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.