Bauti Mascia - MONET - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bauti Mascia - MONET




MONET
MONET
Extrañando nuestra foto
Missing our photo
Esa fuera de foco
That out of focus
Cuando te conocí
When I met you
Sin pensarlo, te seguía como un loco
Without thinking, I followed you like a madman
Prometimos irnos juntos a París
We promised to go to Paris together
A esa manzana habría que hacerle un monumento
That apple should be made a monument
Contigo los momentos, son cuadros de Monet
With you the moments are like Monet paintings
Daría todo por tenerte un rato y siento
I would give anything to have you for a while and I feel
Tu risa entre mis versos, me hacía bien
Your laughter in my verses did me good
Quedar colgado de esa tonta sonrisa
Being hooked on that silly smile
Que me quedaba cuando hablabas francés
That was left to me when you spoke French
Y sin saberlo, casi toda la prisa
And without knowing it, almost all the hurry
Ya no existía y eso me hacía bien
It no longer existed and that made me feel good
Y puede ser que
And it might be that you
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
No estés en febrero
Are not in February
Pero enero estuvo bien
But January was good
Estaría mal si quedo un poco loco
It would be wrong if I go a little crazy
Con lo poco que nos vimos, ya lo
With how little we saw each other, I know
(Eso ya lo sé)
(I know that)
Estaría bien, pensar de todos modos
It would be good to think anyway
La manera en la que te podría ver
The way I could see you
(De nuevo)
(Again)
A esa manzana habría que hacerle un monumento
That apple should be made a monument
Contigo los momentos, son cuadros de Monet
With you the moments are like Monet paintings
Daría todo por tenerte un rato y siento
I would give anything to have you for a while and I feel
Tu risa entre mis versos, me hacía bien
Your laughter in my verses did me good
Quedar colgado de esa tonta sonrisa
Being hooked on that silly smile
Que me quedaba cuando hablabas francés
That was left to me when you spoke French
Y sin saberlo, casi toda la prisa
And without knowing it, almost all the hurry
Ya no existía y eso me hacía bien
It no longer existed and that made me feel good
Y puede ser que
And it might be that you
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
No estés en febrero
Are not in February
Pero enero estuvo bien
But January was good
Pero enero estuvo bien
But January was good
Con ganas que vuelvas
Waiting for you to come back
Pero con más ganas que devuelvas mi corazón
But more eager for you to return my heart
Quizás resuelva
Maybe I'll figure it out
Mi vida, cuando decidas devolvérmelo
My life, when you decide to give it back to me
Y no me quejo si al traerlo te quedas
And I won't complain if you stay when you bring it
Quedar colgado de esa tonta sonrisa
Being hooked on that silly smile
Que me quedaba cuando hablabas francés
That was left to me when you spoke French
Y sin saberlo, casi toda la prisa
And without knowing it, almost all the hurry
Ya no existía y eso me hacía bien
It no longer existed and that made me feel good
Y puede ser que
And it might be that you
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
No estés en febrero
Are not in February
Pero enero estuvo bien
But January was good
Pero enero estuvo bien
But January was good





Writer(s): Bautista Mascia Payseé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.