Paroles et traduction Bavatharani - Idhu Sangeetha Thirunalo (Language: Tamil; Film: Kadalukku Mariadai; Film Artist 1: Vijay; Film Artist 2: Shalini) - Language: Tamil; Film: Kadalukku Mariadai; Film Artist 1: Vijay; Film Artist 2: Shalini
Ooops
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Idhu Sangeetha Thirunalo (Language: Tamil; Film: Kadalukku Mariadai; Film Artist 1: Vijay; Film Artist 2: Shalini) - Language: Tamil; Film: Kadalukku Mariadai; Film Artist 1: Vijay; Film Artist 2: Shalini
This Is a Musical Festival (Language: Tamil; Film: Kadalukku Mariadai; Film Artist 1: Vijay; Film Artist 2: Shalini) - Language: Tamil; Film: Kadalukku Mariadai; Film Artist 1: Vijay; Film Artist 2: Shalini
Tweet
Tweet
இது சங்கீத திருநாளோ
Is this a musical festival?
புது சந்தோஷம் வரும் நாளோ
Is this a day of new happiness?
ரதி நம் வீட்டில் பிறந்தாளோ
Was Rathi born in our house?
சிறு பூவாக மலர்ந்தளோ
Has she blossomed as a little flower?
சின்ன சின்ன அசைவில் சித்திரங்கள் வரைந்தாள்
In her every little move, she painted pictures,
முத்த மழை கண்ணம் விழ நனைந்தாளே
She was drenched in the rainfall of kisses,
கொஞ்சி கொஞ்சி பிஞ்சு நடை நடந்தளே
She started walking with her little steps.
இது சங்கீத திருநாளோ
Is this a musical festival?
புது சந்தோஷம் வரும் நாளோ
Is this a day of new happiness?
ரதி நம் வீட்டில் பிறந்தாளோ
Was Rathi born in our house?
சிறு பூவாக மலர்ந்தளோ
Has she blossomed as a little flower?
கைகளில் பொம்மைகள் கொண்டு ஆடுவாள்
She would play with dolls in her hands,
கண்களை பின்புறம் வந்து மூடுவாள்
She would come from behind and cover my eyes,
செல்லம் கொஞ்சி தமிழ் பாடுவாள்
She would sing sweetly in Tamil,
தோள்களில் கண்களை மெல்ல மூடுவாள்
She would gently close her eyes on my shoulders,
உறங்கும் பொழுதும் என்னை தேடுவாள்
She would search for me even when sleeping,
அங்கும் இங்கும் துள்ளி ஓடுவாள்
She would jump and run here and there,
பூவெல்லாம் இவள் போல அழகில்லை
No flower is as beautiful as her,
பூங்காற்று இவள் போல சுகமில்லை
No breeze is as pleasant as her,
இது போல சொந்தங்கள் இனி இல்லை
There is no other such loving person,
எப்போதும் அன்புக்கு அழிவில்லை
Her love is eternal,
இவள் தானே நம் தேவதை
She is our dear angel.
இது சங்கீத திருநாளோ
Is this a musical festival?
புது சந்தோஷம் வரும் நாளோ
Is this a day of new happiness?
ரதி நம் வீட்டில் பிறந்தாளோ
Was Rathi born in our house?
சிறு பூவாக மலர்ந்தளோ
Has she blossomed as a little flower?
நடக்கும் நடையில் ஓர் தேர்வனம்
In her walk, there is a procession of chariots,
சிரிக்கும் அழகில் ஒரு கீர்த்தனம்
In her smile, there is a melody,
கண்ணில் மின்னும் ஒரு காவியம்
In her eyes, there is a poem,
மனதில் வரைந்து வைத்த ஒவியம்
In my heart, there is a painting of her,
நினைவில் நனைந்து நிற்கும் பூவனம்
In my memories, there is a garden,
என்றும் எங்கும் இவள் ஞாபகம்
Her memory is everywhere,
இவள் போகும் வழியெங்கும் பூவாவேன்
I will become a flower on her path,
இரு பக்கம் காக்கின்ற கரையவேன்
I will become a bank to protect her on both sides,
இவளாடும் பொன்னூஞ்சல் நானாவேன்
I will become the golden swing on which she plays,
இதயத்தில் சுமக்கின்ற தாயாவேன்
I will become the mother who carries her in her heart,
எப்போதும் தாலாட்டுவேன்
I will always sing her a lullaby.
இது சங்கீத திருநாளோ
Is this a musical festival?
புது சந்தோஷம் வரும் நாளோ
Is this a day of new happiness?
ரதி நம் வீட்டில் பிறந்தாளோ
Was Rathi born in our house?
சிறு பூவாக மலர்ந்தளோ
Has she blossomed as a little flower?
சின்ன சின்ன அசைவில் சித்திரங்கள் வரைந்தாள்
In her every little move, she painted pictures,
முத்த மழை கண்ணம் விழ நனைந்தாளே
She was drenched in the rainfall of kisses,
கொஞ்சி கொஞ்சி பிஞ்சு நடை நடந்தளே
She started walking with her little steps.
இது சங்கீத திருநாளோ
Is this a musical festival?
புது சந்தோஷம் வரும் நாளோ
Is this a day of new happiness?
ரதி நம் வீட்டில் பிறந்தாளோ
Was Rathi born in our house?
சிறு பூவாக மலர்ந்தளோ
Has she blossomed as a little flower?
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.