Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slope (Original)
Slope (Original)
" Aqui
è
costa
gold
porra
"
" Hier
ist
Costa
Gold,
verdammt
"
Quantos
mais
anos
vividos
Je
mehr
Jahre
gelebt,
Menos
sorrisos
esculpidos
em
líricos
feridos
desto
weniger
Lächeln,
gemeißelt
in
verletzte
Lyriker.
Que
se
foda!
Temidos,
destemidos
Scheiß
drauf!
Gefürchtet,
furchtlos,
Mitos
hinos
de
ricos
Mythen,
Hymnen
der
Reichen,
Entre
os
ouvidos
dos
vivos
in
den
Ohren
der
Lebenden.
Vou
te
explicar,
que
costa
é
o
lugar
Ich
erklär's
dir,
Costa
ist
der
Ort,
Já
que
a
mente
só
quer
descansar
pra
pensar,
cogitar
da
der
Geist
nur
ruhen
will,
um
nachzudenken,
zu
erwägen,
Explorar
do
nosso
lado
artístico
unsere
künstlerische
Seite
zu
erkunden.
Não
dá
pra
comparar
o
material
com
raciocinar
Man
kann
Materielles
nicht
mit
Denken
vergleichen.
Gold
vem
de
essência
espiritual
Gold
kommt
von
spiritueller
Essenz,
E
o
mental
dos
menino
é
rico
und
der
Geist
der
Jungs
ist
reich.
Tranca
a
porta,
o
gold
costa
tá
na
rua
Schließ
die
Tür,
das
Gold
Costa
ist
auf
der
Straße
E
não
suporta
idiota,
corre
da
rota
na
hora
und
erträgt
keine
Idioten,
weicht
sofort
von
der
Route
ab.
Porque
se
pega
não
solta,
maliciosa
revolta
Denn
wenn
es
dich
packt,
lässt
es
nicht
los,
hinterhältige
Revolte.
Gestante
mental
do
demônio
e
nós
não
aborta
Mental
schwanger
vom
Teufel
und
wir
treiben
nicht
ab.
Ouve
que
o
trampo
é
pesado
Hör
zu,
die
Arbeit
ist
hart,
Nós
trampa
bolado
e
não
vem
reclamar,
mas
wir
arbeiten
krass
drauf
und
komm
nicht
meckern,
aber
Só
deixa
que
o
trampo
que
eu
faço
depende
dos
quatro
lass
es
einfach,
denn
die
Arbeit,
die
ich
mache,
hängt
von
uns
vieren
ab,
E
não
vem
opinar,
mas,
mas...
Chega
de
papo
furado
und
komm
nicht
mit
deiner
Meinung,
aber,
aber...
Schluss
mit
dem
leeren
Gerede,
Só
papo
embolado
que
tá
pra
atrasar,
só
tá
pra
foder
nur
verworrenes
Gerede,
das
aufhält,
nur
um
zu
ficken,
Só
tá
pra
zoar,
não
quero
envolver,
eu
nem
quer
escutar
nur
um
zu
nerven,
ich
will
nichts
damit
zu
tun
haben,
ich
will
nicht
mal
hinhören.
E
nós
tem
a
compreensão,
sim
Und
wir
haben
das
Verständnis,
ja,
De
entender
que
não
dá
pra
fazer
e
não
virar
"porra"
zu
verstehen,
dass
man
es
nicht
machen
kann,
ohne
dass
es
'Scheiße'
wird.
Mas
tenta
dá
atenção
Aber
versuch,
aufmerksam
zu
sein,
Se
entender
que
se
pá
vai
virar
"tomar
no
cu"
wenn
du
verstehst,
dass
es
vielleicht
'Leck
mich
am
Arsch'
wird.
E
no
que
eu
vejo
eu
só
revejo
e
me
complico
Und
was
ich
sehe,
sehe
ich
nur
wieder
und
verstricke
mich.
Rico
descrimina
pobre,
não
tem
lei
nem
causa
nobre
Reich
diskriminiert
Arm,
kein
Gesetz,
keine
edle
Sache.
Ninho
de
cobra,
buscando
em
cobre,
politicamente
fode
Schlangennest,
sucht
nach
Kupfer,
politisch
am
Arsch.
Foi
ai
que
eu
escolhi
o
microfone
e
não
o
revolver
Da
habe
ich
das
Mikrofon
gewählt
und
nicht
den
Revolver.
Inspiração
é
chá
das
9,
get
rules,
rap,
corre
Inspiration
ist
Tee
um
9,
hol
die
Regeln,
Rap,
lauf.
Por
que
meu
avô
dizia,
quem
muito
descansa
morre,
cedo
Denn
mein
Opa
sagte,
wer
viel
ruht,
stirbt
früh,
Nego,
letra
rasure
relevo,
puxa
o
currículo
da
crew
Nego,
Text
durchgestrichen,
Relief,
zieh
den
Lebenslauf
der
Crew,
Pra
ver
se
rap
não
é
emprego
um
zu
sehen,
ob
Rap
kein
Job
ist.
Eu
já
vi
medo
na
face
de
vários,
neguin
toma
tiro
no
coco
Ich
sah
schon
Angst
in
vielen
Gesichtern,
Junge
kriegt
'ne
Kugel
in
den
Kopf.
Ladrão
toma
tapa
na
cara,
por
não
saber
olhar
na
bola
do
olho
Dieb
kriegt
'ne
Ohrfeige,
weil
er
nicht
in
die
Augen
schauen
kann.
O
crime
é
igual
o
rap,
com
uma
diferença
só
Das
Verbrechen
ist
wie
Rap,
nur
mit
einem
Unterschied:
O
mais
zika
é
o
que
tem
palavra
e
não
o
que
vende
pó
Der
Krasseste
ist
der,
der
Wort
hält,
nicht
der,
der
Pulver
verkauft.
Já
desandei
nos
meus
b.
O
Ich
hatte
schon
meine
Probleme
mit
der
Polizei.
"Foda-se"
só
que
não
é
um
relato
de
dó
"Scheiß
drauf",
aber
das
ist
kein
Mitleidsbericht.
Vida
de
web
monstro
pra
quem
não
se
move
só
Web-Monster-Leben
für
die,
die
sich
nicht
allein
bewegen.
Apenas
um
rapaz
latino
que
cantava
belchior
Nur
ein
lateinamerikanischer
Junge,
der
Belchior
sang.
Desvendei
minha
epifania
sobre
efeito
dominó
Ich
entschlüsselte
meine
Epiphanie
über
den
Dominoeffekt.
Saca
só,
costa
é
o
lado
que
representamos
"bro"
Check
mal,
Costa
ist
die
Seite,
die
wir
vertreten,
Bro.
Lapidamos
flow,
procede
Wir
schleifen
den
Flow,
geht
klar.
Gold
é
o
produto
traficado
pela
firma,
mesclado
de
beat
e
rima
Gold
ist
das
Produkt,
das
die
Firma
dealt,
gemischt
aus
Beat
und
Reim.
Mais
conteúdo!
Mehr
Inhalt!
Que
forma
fria
e
arrogante,
foi
criada
a
constante
Auf
welch
kalte
und
arrogante
Weise
wurde
die
Konstante
geschaffen,
Irreversível,
intangível,
agora
é
só
seguir
a
diante!
unumkehrbar,
unantastbar,
jetzt
geht
es
nur
noch
vorwärts!
Escolha
ingrata,
da
boca
que
só
maltrata
Undankbare
Wahl,
vom
Mund,
der
nur
quält.
Meu
ouvido
já
dilata
com
crítica
ignorante
Mein
Ohr
weitet
sich
schon
bei
ignoranter
Kritik.
Se
passe
a
constante
a
melhor
opção
Wenn
die
Konstante
die
beste
Option
ist,
Mas
o
melhor
é
questão
de
conceito
aber
das
Beste
ist
eine
Frage
des
Konzepts,
E
já
nem
sei
o
que
é
padrão
und
ich
weiß
schon
nicht
mehr,
was
Standard
ist.
Contudo
tive
uma
direção
firmada
Jedoch
hatte
ich
eine
feste
Richtung,
Um
escudo
e
um
brasão
einen
Schild
und
ein
Wappen.
Com
mais
responsa
que
os
de
farda
Mit
mehr
Verantwortung
als
die
in
Uniform.
A
verdade
que
não
tarda,
o
zunido
do
besouro
Die
Wahrheit,
die
nicht
zögert,
das
Summen
des
Käfers.
O
que
o
inimigo
dispersar
Was
der
Feind
zerstreut,
Nós
conseguimos
transformar
em
ouro
schaffen
wir
in
Gold
zu
verwandeln.
O
fermento
do
bolo,
os
quatro
braços
do
goro
Die
Hefe
im
Kuchen,
die
vier
Arme
von
Goro.
A
zika
é
o
inverso
que
despensa
o
mau
agouro
Das
Krasse
ist
das
Gegenteil,
das
böse
Omen
vertreibt.
Sem
pagar
de
migué,
interprete
como
quiser
Ohne
Scheiß,
interpretiere
es,
wie
du
willst.
É
a
minha
alma
gritando
nesse
som
Es
ist
meine
Seele,
die
in
diesem
Sound
schreit
Contra
aqueles
que
desacreditaram
da
minha
fé
gegen
die,
die
meinen
Glauben
bezweifelten.
Nossa
verdade
é
a
revolta
dos
que
não
se
expressaram
Unsere
Wahrheit
ist
die
Revolte
derer,
die
sich
nicht
ausdrückten.
Os
anos
que
se
passaram
Die
Jahre,
die
vergingen,
Aqueles
que
ficaram
e
deixaram
o
bonde
passar
die,
die
blieben
und
den
Zug
verpassten.
Tão
arrependidos
esperando
o
tempo
bom
voltar
Sie
bereuen
es
und
warten
darauf,
dass
die
gute
Zeit
zurückkehrt.
Pra
mim
já
não
dá!
Für
mich
geht
das
nicht
mehr!
É
isso,
então,
tenho
uma
mina
So
ist
es,
also,
ich
hab'
ein
Mädel
E
uma
doutrina
pra
passar
antes
de
ir
pro
caixão
und
eine
Lehre
weiterzugeben,
bevor
ich
in
den
Sarg
gehe.
Zona
ouro
é
o
meu
chão,
tudo
aquilo
que
valorizo
Goldzone
ist
mein
Boden,
alles,
was
ich
schätze.
Valorizo
o
seu
espaço,
pois
respeito
aonde
piso
Ich
schätze
deinen
Raum,
denn
ich
respektiere,
wo
ich
hintrete.
Cê
vai
me
ver
de
sorriso,
mas
é
só
pra
perceber
Du
wirst
mich
lächeln
sehen,
aber
nur,
damit
du
merkst,
Que
nem
toda
piada
cê
consegue
entender
dass
du
nicht
jeden
Witz
verstehen
kannst.
E
os
mano
escuta
nós
e
critica
nós
Und
die
Jungs
hören
uns
und
kritisieren
uns,
Mas
é
nós
por
nós
mesmo
aber
wir
sind
für
uns
selbst
da,
E
que
se
foda
a
porra
toda!
und
scheiß
auf
den
ganzen
Mist!
Se
não
fosse
assim
mesmo
Wenn
es
nicht
so
wäre.
Tem
que
acreditar,
no
costa
gold!
Du
musst
daran
glauben,
an
Costa
Gold!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Proof
date de sortie
11-08-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.