Bazra - Aşkım - traduction des paroles en allemand

Aşkım - Bazratraduction en allemand




Aşkım
Meine Liebe
Aşkım osuruğumun dumanında boğuldu
Meine Liebe erstickte im Rauch meines Furzes
Çok saygındık ama sadık kalamadık
Wir waren sehr respektvoll, aber wir konnten nicht treu bleiben
Kancıklar kaçtı paçaya arpalarım toz oldu
Die Schlampen rannten weg, meine Gerstenkörner wurden zu Staub
Dumana kattım unu koktu korkunç, tutsak moru (Hey, ah!)
Ich mischte Mehl in den Rauch, es roch schrecklich, gefangenes Lila (Hey, ah!)
Bazra yorgun
Bazra ist müde
Aktı orda aktan suyum ağzına almadan soyun
Dort floss mein klares Wasser, nimm es in den Mund, bevor du dich ausziehst
Yutkunmak zor, uçkurum uzun!
Es ist schwer zu schlucken, mein Hosenschlitz ist lang!
Uzuvlarım huzur doldu
Meine Glieder sind voller Frieden
Uyuştum çok uyku mu yoktu?
Ich war benommen, gab es nicht viel Schlaf?
Burnumdan kustum o boku
Ich erbrach diese Scheiße aus meiner Nase
Akış hızdı, aleme koştum
Der Fluss war schnell, ich rannte zur Welt
Yıldız çokta parlak yoktu
Es gab viele Sterne, aber keine hellen
Aşkımla biz ayzek'e dolduk
Meine Liebe und ich füllten uns mit Isaac
Ay, keke boşsun baksana kofsun
Ay, Junge, du bist leer, schau, du bist hohl
Yollar boşsa sollamaya ne gerek var Bazra?
Wenn die Straßen leer sind, warum überholen, Bazra?
Meta hızla girdiğim şu piyasa yedi bittim kustu koskoca boşluğa
Dieser Markt, in den ich schnell eintrat, hat mich verschlungen und in die riesige Leere gekotzt
Mariana'dan çıktım kocaman o sonsuzluğa-a-a
Ich kam aus dem Marianengraben in diese riesige Unendlichkeit-t-t
Ananın amına kafayı atarım hızımı alamam duvarı yıkarım
Ich werde meinen Kopf in die Muschi deiner Mutter rammen, ich kann meine Geschwindigkeit nicht kontrollieren, ich werde die Wand durchbrechen
Sanırım huzurum kaçırdı bokumu
Ich glaube, meine Ruhe hat meine Scheiße ruiniert
Uzadı, uzadı konumum "MU" oldu
Es wurde länger, länger, meine Position wurde "MU"
Kalmadı aklım uzaya uçurdum
Ich habe den Verstand verloren, ich bin ins All geflogen
Tadını kaçırdım karı da şok oldu
Ich habe es übertrieben, die Frau war auch schockiert
Kamusal odada sigara avuttu
Eine Zigarette im öffentlichen Raum tröstete mich
Yanmasan azıcık ahirim olurdun
Wenn du nicht ein bisschen brennen würdest, wärst du mein Letztes
Şu yaşlı bakışın kalbimi vururdu
Dieser alte Blick würde mein Herz treffen
Severdim saçını kolumda uyurdun (Haha!)
Ich würde deine Haare lieben, du würdest in meinen Armen schlafen (Haha!)
Aşkımın esrarı sarardı ruhunu (Eyy!)
Das Haschisch meiner Liebe umhüllte deine Seele (Eyy!)
Huşudaydım huzurumdun sonra ne oldu? (Eyy!)
Ich war in Ehrfurcht, du warst mein Frieden, was ist dann passiert? (Eyy!)
Dönseydik en başa yine senin olurdum (Eyy!)
Wenn wir zum Anfang zurückkehren würden, wäre ich wieder dein (Eyy!)
Bakma öyle, dön sen söyle bi' kerede sövsen şöyle?
Schau nicht so, komm schon, sag es, würdest du einmal so fluchen?
Aşkımın esrarı sarardı ruhunu (Eyy!)
Das Haschisch meiner Liebe umhüllte deine Seele (Eyy!)
Huşudaydım huzurumdun sonra ne oldu? (Eyy!)
Ich war in Ehrfurcht, du warst mein Frieden, was ist dann passiert? (Eyy!)
Dönseydik en başa yine senin olurdum (Eyy!)
Wenn wir zum Anfang zurückkehren würden, wäre ich wieder dein (Eyy!)
Bakma öyle, dön sen söyle bi' kerede sövsen şöyle?
Schau nicht so, komm schon, sag es, würdest du einmal so fluchen?





Writer(s): Bartu Demirci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.