Bazra - Muamma - traduction des paroles en allemand

Muamma - Bazratraduction en allemand




Muamma
Rätsel
"Anladım hayatı olunca canımdan"
"Ich verstand das Leben, als es mir meine Seele raubte"
(I love so much Bazra!)
(Ich liebe Bazra so sehr!)
"Anladım hayatı olunca canımdan"
"Ich verstand das Leben, als es mir meine Seele raubte"
O kadar sorunla aynanda kalacağım! (Ben çok seviyorum Bazra)
Mit so vielen Problemen werde ich gleichzeitig klarkommen müssen! (Ich liebe Bazra sehr)
Yıkıldım sanırım dalgalar vurunca
Ich brach zusammen, als die Wellen einschlugen
Kabuslar üst üste konupta çatınca
Als die Albträume sich häuften und es krachte
Parada getirdim, yıldırdı şu sıra
Ich brachte auch Geld, aber es entmutigte mich in letzter Zeit
Canımı yakınca o kadar muamma
So viele Rätsel, wenn es mich verletzt
Yoksan da yaşarım darılmam vuslata
Ich lebe auch ohne dich, ich ärgere mich nicht über die Vereinigung
Bilirsin sanırım inadım had safha
Du weißt ja, meine Sturheit ist grenzenlos
Uğraş sen usulca aslanlar yorulmaz
Bemühe dich sachte, Löwen werden nicht müde
Yitirdim aklımı güneşim batınca
Ich verlor den Verstand, als meine Sonne unterging
Canını istedim sanki?
Habe ich etwa dein Leben verlangt?
Tavır aldı götlek delirdi
Du hast dich aufgeführt, Arschloch, bist durchgedreht
İnanılmazdım "Jigsaw" gibi
Ich war unglaublich, wie "Jigsaw"
Dayanılmaz ve de pek stil
Unerträglich und doch so stilvoll
Canını istedim? "Bu hal ne?"
Habe ich dein Leben verlangt? "Was ist das für ein Zustand?"
Dedim!
Sagte ich!
Delirttiğin anlarda bile seni sevdim!
Selbst in den Momenten, in denen du mich verrückt gemacht hast, habe ich dich geliebt!
Döne döne gördü gözlerim!
Meine Augen haben es immer und immer wieder gesehen!
Kendimden hunharca vazgeçişimi!
Wie ich mich selbst rücksichtslos aufgegeben habe!
Anılarım bile beni terk etti
Sogar meine Erinnerungen haben mich verlassen
Eros okları kazık etti
Eros' Pfeile wurden zum Pfahl
Ne hislerle sevdim, çöpe gitti
Mit welchen Gefühlen ich liebte, alles landete im Müll
Neden verdiğin sözleri piçin ettin
Warum hast du deine Versprechen gebrochen, du Mistkerl?
Ne için kendime yazık ettim?
Wofür habe ich mich selbst ruiniert?
Onca derdim beni sikti
So viele Sorgen haben mich gefickt
Bencillik tarzım değildi
Egoismus war nie meine Art
Anladım hayatı olunca canımdan
Ich verstand das Leben, als es meine Seele raubte
Anladım hayatı olunca canımdan!
Ich verstand das Leben, als es meine Seele raubte!
Sorunlar artarsa olgunca al'ıcam
Wenn die Probleme mehr werden, werde ich sie reif annehmen
Karşıma çıktıkça ellerim dolaş'çak
Wenn sie mir begegnen, werden meine Hände sich verheddern
Muamma olmadan mutluluk olamaz
Ohne Rätsel kann es kein Glück geben
Şüphesiz hayatta aslanlar yaşamaz
Zweifellos leben Löwen nicht im Leben
Dönsende savaşsak kaderle can başa
Auch wenn du zurückkehrst, lass uns mit dem Schicksal kämpfen, Seite an Seite
Yıkıldım sanırım dalgalar vurunca
Ich brach zusammen, als die Wellen einschlugen
Kabuslar üst üste konupta çatınca
Als die Albträume sich häuften und es krachte
Parada getirdim, yıldırdı şu sıra
Ich brachte auch Geld, aber es entmutigte mich in letzter Zeit
Canımı yakınca o kadar muamma
So viele Rätsel, wenn es mich verletzt
Yoksan da yaşarım darılmam vuslata
Ich lebe auch ohne dich, ich ärgere mich nicht über die Vereinigung
Bilirsin sanırım inadım had safha
Du weißt ja, meine Sturheit ist grenzenlos
Uğraş sen usulca aslanlar yorulmaz
Bemühe dich sachte, Löwen werden nicht müde
Yitirdim aklımı güneşim batınca
Ich verlor den Verstand, als meine Sonne unterging





Writer(s): Bartu Demirci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.