Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Anladım
hayatı
olunca
canımdan"
"Ich
verstand
das
Leben,
als
es
mir
meine
Seele
raubte"
(I
love
so
much
Bazra!)
(Ich
liebe
Bazra
so
sehr!)
"Anladım
hayatı
olunca
canımdan"
"Ich
verstand
das
Leben,
als
es
mir
meine
Seele
raubte"
O
kadar
sorunla
aynanda
kalacağım!
(Ben
çok
seviyorum
Bazra)
Mit
so
vielen
Problemen
werde
ich
gleichzeitig
klarkommen
müssen!
(Ich
liebe
Bazra
sehr)
Yıkıldım
sanırım
dalgalar
vurunca
Ich
brach
zusammen,
als
die
Wellen
einschlugen
Kabuslar
üst
üste
konupta
çatınca
Als
die
Albträume
sich
häuften
und
es
krachte
Parada
getirdim,
yıldırdı
şu
sıra
Ich
brachte
auch
Geld,
aber
es
entmutigte
mich
in
letzter
Zeit
Canımı
yakınca
o
kadar
muamma
So
viele
Rätsel,
wenn
es
mich
verletzt
Yoksan
da
yaşarım
darılmam
vuslata
Ich
lebe
auch
ohne
dich,
ich
ärgere
mich
nicht
über
die
Vereinigung
Bilirsin
sanırım
inadım
had
safha
Du
weißt
ja,
meine
Sturheit
ist
grenzenlos
Uğraş
sen
usulca
aslanlar
yorulmaz
Bemühe
dich
sachte,
Löwen
werden
nicht
müde
Yitirdim
aklımı
güneşim
batınca
Ich
verlor
den
Verstand,
als
meine
Sonne
unterging
Canını
mı
istedim
sanki?
Habe
ich
etwa
dein
Leben
verlangt?
Tavır
aldı
götlek
delirdi
Du
hast
dich
aufgeführt,
Arschloch,
bist
durchgedreht
İnanılmazdım
"Jigsaw"
gibi
Ich
war
unglaublich,
wie
"Jigsaw"
Dayanılmaz
ve
de
pek
stil
Unerträglich
und
doch
so
stilvoll
Canını
mı
istedim?
"Bu
hal
ne?"
Habe
ich
dein
Leben
verlangt?
"Was
ist
das
für
ein
Zustand?"
Delirttiğin
anlarda
bile
seni
sevdim!
Selbst
in
den
Momenten,
in
denen
du
mich
verrückt
gemacht
hast,
habe
ich
dich
geliebt!
Döne
döne
gördü
gözlerim!
Meine
Augen
haben
es
immer
und
immer
wieder
gesehen!
Kendimden
hunharca
vazgeçişimi!
Wie
ich
mich
selbst
rücksichtslos
aufgegeben
habe!
Anılarım
bile
beni
terk
etti
Sogar
meine
Erinnerungen
haben
mich
verlassen
Eros
okları
kazık
etti
Eros'
Pfeile
wurden
zum
Pfahl
Ne
hislerle
sevdim,
çöpe
gitti
Mit
welchen
Gefühlen
ich
liebte,
alles
landete
im
Müll
Neden
verdiğin
sözleri
piçin
ettin
Warum
hast
du
deine
Versprechen
gebrochen,
du
Mistkerl?
Ne
için
kendime
yazık
ettim?
Wofür
habe
ich
mich
selbst
ruiniert?
Onca
derdim
beni
sikti
So
viele
Sorgen
haben
mich
gefickt
Bencillik
tarzım
değildi
Egoismus
war
nie
meine
Art
Anladım
hayatı
olunca
canımdan
Ich
verstand
das
Leben,
als
es
meine
Seele
raubte
Anladım
hayatı
olunca
canımdan!
Ich
verstand
das
Leben,
als
es
meine
Seele
raubte!
Sorunlar
artarsa
olgunca
al'ıcam
Wenn
die
Probleme
mehr
werden,
werde
ich
sie
reif
annehmen
Karşıma
çıktıkça
ellerim
dolaş'çak
Wenn
sie
mir
begegnen,
werden
meine
Hände
sich
verheddern
Muamma
olmadan
mutluluk
olamaz
Ohne
Rätsel
kann
es
kein
Glück
geben
Şüphesiz
hayatta
aslanlar
yaşamaz
Zweifellos
leben
Löwen
nicht
im
Leben
Dönsende
savaşsak
kaderle
can
başa
Auch
wenn
du
zurückkehrst,
lass
uns
mit
dem
Schicksal
kämpfen,
Seite
an
Seite
Yıkıldım
sanırım
dalgalar
vurunca
Ich
brach
zusammen,
als
die
Wellen
einschlugen
Kabuslar
üst
üste
konupta
çatınca
Als
die
Albträume
sich
häuften
und
es
krachte
Parada
getirdim,
yıldırdı
şu
sıra
Ich
brachte
auch
Geld,
aber
es
entmutigte
mich
in
letzter
Zeit
Canımı
yakınca
o
kadar
muamma
So
viele
Rätsel,
wenn
es
mich
verletzt
Yoksan
da
yaşarım
darılmam
vuslata
Ich
lebe
auch
ohne
dich,
ich
ärgere
mich
nicht
über
die
Vereinigung
Bilirsin
sanırım
inadım
had
safha
Du
weißt
ja,
meine
Sturheit
ist
grenzenlos
Uğraş
sen
usulca
aslanlar
yorulmaz
Bemühe
dich
sachte,
Löwen
werden
nicht
müde
Yitirdim
aklımı
güneşim
batınca
Ich
verlor
den
Verstand,
als
meine
Sonne
unterging
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bartu Demirci
Album
Muamma
date de sortie
01-10-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.