Paroles et traduction Bebe Winans - I Have A Dream
Five
score
years
ago
a
Great
American
sign
and
proclaimed
you
know
Пять
с
лишним
лет
назад
великий
американский
знак
провозгласил
вы
знаете
The
Emancipation
that
brought
a
beacon
light
of
hope
to
plenty
of
slaves
who
had
been
seared
called
Negroes
Эмансипация,
которая
принесла
маяк
надежды
множеству
рабов,
которых
сожгли,
назвав
неграми.
The
flame
of
injustice
and
now
a
hundred
years
have
passed
and
now
today
we
must
face
the
true
tragic
facts
Пламя
несправедливости
и
вот
прошло
сто
лет
и
теперь
сегодня
мы
должны
взглянуть
в
лицо
истинным
трагическим
фактам
The
Negro
is
still
not
free
and
though
impossible
it
seems
I
Have
A
Dream
Негр
все
еще
не
свободен
и
хотя
это
кажется
невозможным
у
меня
есть
мечта
The
Constitution
reads
and
gives
the
promise
that
all
men
be
guaranteed
Конституция
гласит
и
дает
обещание,
что
все
люди
будут
обеспечены.
Pursuit
of
happiness,
pride
of
life
and
liberty
a
check
of
independence
cash
and
decree.
Погоня
за
счастьем,
гордость
жизнью
и
свободой,
чек
независимости
наличными
и
декретом.
But
it
is
obvious
America′s
at
fault,
default
on
its
promises
gave
citizens
of
all
Но
очевидно,
что
виновата
Америка,
невыполнение
ее
обещаний
дало
гражданам
всех
стран.
And
now
we
must
demand
our
right
to
be
free
'cause
I
have
a
dream.
И
теперь
мы
должны
потребовать
наше
право
быть
свободными,
потому
что
у
меня
есть
мечта.
I
have
dream.
A
dream
that
one
day
Black
boys
and
black
girls
will
join
hands
У
меня
есть
мечта,
мечта,
что
однажды
черные
мальчики
и
черные
девочки
возьмутся
за
руки.
White
boys
and
girls
and
we′ll
stand
sisters
and
brothers.
Белые
мальчики
и
девочки,
и
мы
останемся
сестрами
и
братьями.
Yes
I
have
dream.
A
dream
that
one
day,
mountains
and
hills
be
made
low
Да,
у
меня
есть
мечта,
мечта
о
том,
что
однажды
горы
и
холмы
станут
низкими.
And
all
the
world
is
told
the
crooked's
been
made
straight.
Till
His
glory
is
seen
. I
have
a
dream.
И
всему
миру
говорят,
что
Кривого
сделали
прямым,
пока
не
увидят
Его
славу,
у
меня
есть
мечта.
To
overlook
the
urgency,
it
would
be
fatal
to
deny
equality.
Пренебречь
срочностью
было
бы
фатальным
отказом
от
равенства.
The
autumn
of
freedom
the
year
of
1963,
but
a
beginning
of
the
end
of
will
be.
Осень
свободы
год
1963,
но
начало
конца
будет.
But
there
is
something
I
must
say
to
my
people
.Who
stand
on
the
threshold
into
the
palace
where
we
go.
Но
есть
кое-что,
что
я
должен
сказать
своим
людям,
которые
стоят
на
пороге
дворца,
куда
мы
идем
.
Let's
not
be
guilty
of
violence
and
wrong
deeds.
Cause
I
have
a
dream.
Давай
не
будем
виновны
в
насилии
и
дурных
поступках,
потому
что
у
меня
есть
мечта.
I
have
dream.
A
dream
that
one
day
У
меня
есть
мечта,
мечта
о
том,
что
однажды
...
This
nation
will
rise
up
and
see
the
truth
of
this
creed
and
equal
all
men
will
be.
Эта
нация
восстанет
и
увидит
истину
этого
вероучения,
и
все
люди
будут
равны.
I
have
a
dream.
A
dream
that
one
day,
У
меня
есть
мечта,
мечта,
что
однажды,
With
a
new
meaning
we
will
sing,
My
country
′tis
of
thee,
sweet
land
of
liberty.
С
новым
смыслом,
мы
споем:
"моя
страна-это
ты,
сладкая
земля
свободы".
Freedom
will
ring,
will
ring,
cause
I
have
a
dream.
Свобода
будет
звенеть,
будет
звенеть,
потому
что
у
меня
есть
мечта.
MLK:
And
if
America
is
to
be
a
great
nation,
this
must
become
true.
So
let
freedom
ring
from
the
prodigious
hilltops
of
New
Hampshire.
Let
freedom
ring
from
the
mighty
mountains
of
New
York.
Let
freedom
ring
from
the
heightening
Alleghenies
of
Pennsylvania!
Let
freedom
ring
from
the
snowcapped
Rockies
of
Colorado!
Let
freedom
ring
from
the
curvaceous
peaks
of
California!
But
not
only
that;
let
freedom
ring
from
Stone
Mountain
of
Georgia!
Let
freedom
ring
from
Lookout
Mountain
of
Tennessee!
Let
freedom
ring
from
every
hill
and
every
molehill
of
Mississippi.
From
every
mountainside,
let
freedom
ring.
МЛК:
и
если
Америка
хочет
стать
великой
нацией,
это
должно
стать
правдой.
так
пусть
же
свобода
звенит
с
потрясающих
вершин
Нью-Гэмпшира.
пусть
свобода
звенит
с
могучих
гор
Нью-Йорка.
пусть
свобода
звенит
с
возвышающихся
Аллеев
Пенсильвании!
пусть
свобода
звенит
с
заснеженных
Скалистых
гор
Колорадо!
Пусть
свобода
звенит
с
пышных
вершин
Калифорнии,
но
не
только
это;
пусть
свобода
звенит
с
каменной
горы
Джорджии,
пусть
свобода
звенит
с
смотровой
горы
Теннесси,
пусть
свобода
звенит
с
каждого
холма
и
каждой
кротовой
норы
Миссисипи,
с
каждого
склона
горы,
пусть
свобода
звенит.
I
have
dream.
A
dream
that
one
day
Black
boys
and
black
girls
will
join
hands
У
меня
есть
мечта,
мечта,
что
однажды
черные
мальчики
и
черные
девочки
возьмутся
за
руки.
White
boys
and
girls
and
we′ll
stand
sisters
and
brothers.
Белые
мальчики
и
девочки,
и
мы
останемся
сестрами
и
братьями.
Yes!
I
have
dream.
A
dream,
a
dream
that
one
day
mountains
and
hills
be
made
low
Да,
у
меня
есть
мечта,
мечта,
мечта
о
том,
что
однажды
горы
и
холмы
станут
низкими.
And
all
the
world
is
told
the
crooked's
been
made
straight.
Till
His
glory
is
seen
. I
have
a
dream.
И
всему
миру
говорят,
что
Кривого
сделали
прямым,
пока
не
увидят
Его
славу,
у
меня
есть
мечта.
Freedom
will
ring,
cause
I
have
a
dream.
Though
it
impossible
it
seems.
I
have
a
dream.
Свобода
будет
звенеть,
потому
что
у
меня
есть
мечта,
хотя
это
кажется
невозможным,
у
меня
есть
мечта.
MLK:
Sons
of
former
slaves
and
the
sons
of
former
slave-owners
will
be
able
to
sit
down
together
at
a
table
of
brotherhood.
I
have
a
dream!
МЛК:
сыновья
бывших
рабов
и
сыновья
бывших
рабовладельцев
смогут
сесть
вместе
за
братский
стол.
When
all
of
God′s
children,
black
men
and
white
men,
Jews
and
Gentiles,
Protestants
and
Catholics,
will
be
able
to
join
hands
and
sing
in
the
words
of
the
old
Negro
spiritual,
"Free
at
last!
free
at
last!
thank
God
Almighty,
we
are
free
at
last!"
My
four
little
children
will
one
day
live
in
a
nation
where
they
will
not
be
judged
by
the
color
of
their
skin
but
by
the
content
of
their
character.
I
have
a
dream
today!
Когда
все
дети
Божьи,
черные
и
белые,
евреи
и
язычники,
протестанты
и
католики,
смогут
взяться
за
руки
и
петь
словами
старого
негритянского
духовенства:
"наконец-то
свободны!
наконец-то
свободны!
слава
Богу
всемогущему,
мы
наконец-то
свободны!"
маленькие
дети
однажды
будут
жить
в
стране,
где
их
будут
судить
не
по
цвету
кожи,
а
по
характеру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Oakenfold, Robert Davis, Bebe Winans, Martin Luther King
Album
Dream
date de sortie
07-08-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.