Paroles et traduction Beans - Sono Storie Da Poco
Sono Storie Da Poco
Are Stories From Poco
Storie
da
poco
mi
dico
Stories
from
a
while
ago
I
tell
myself
Ma
un
nodo
mi
dà
But
a
knot
it
gives
me
Sentirti
dire
in
un
fiato:
è
finita,
non
va
Hearing
you
say
in
one
breath:
it’s
over,
it’s
not
going
well
Pezzi
di
uomo
in
che
modo
Pieces
of
a
man,
how
do
they
Rimangono
a
te?
Remain
with
you?
Ti
amo.
Che
vuoi?
I
love
you.
What
do
you
want?
Lascio
cadere
il
maglione
I
let
the
sweater
fall
Mi
siedo
e
non
c'è
I
sit
down
and
it’s
not
there
Quello
che
avrei
fatto
insieme
That
which
I
would
have
done
together
Domani
con
te
Tomorrow
with
you
Quando
il
mio
letto
è
confuso
When
my
bed
is
messed
up
L'amore
dov'è?
Where
is
love?
Chi
l'avrebbe
detto
mai
Who
would
have
ever
said
Che
a
pregare
fossi
io
That
it
would
be
me
to
pray
Di
non
essere
lasciato
Of
not
being
left
behind
E
di
trovarmi
innamorato?
And
to
find
myself
in
love?
Di
questa
storia
adesso
che
ne
fai?
Of
this
story
now
what
do
you
do
with
it?
Chi
l'avrebbe
detto
mai,
di
me?
Who
would
have
ever
said,
about
me?
Chi
l'avrebbe
detto
mai
Who
would
have
ever
said
Che
a
pregare
fossi
io
That
it
would
be
me
to
pray
Di
non
essere
lasciato
Of
not
being
left
behind
E
di
trovarmi
innamorato?
And
to
find
myself
in
love?
Di
questa
storia
adesso
che
ne
fai?
Of
this
story
now
what
do
you
do
with
it?
Resto
a
guardare
in
silenzio
I
remain
to
watch
in
silence
Il
disagio
che
è
in
te
The
discomfort
that
is
in
you
(Di
certezze
più
non
ho)
(Of
certainties
I
no
longer
have)
Lui
ti
confonde
le
idee,
è
più
bravo
di
me
He
confuses
your
ideas,
he
is
better
than
me
(Che
ti
amo
ancora
io
lo
so)
(That
I
still
love
you,
I
know)
è
luna
piena
in
attesa
dell'alta
marea
It’s
a
full
moon
waiting
for
high
tide
Chi
l'avrebbe
detto
mai
Who
would
have
ever
said
Che
a
pregare
fossi
io
That
it
would
be
me
to
pray
Di
non
essere
lasciato
Of
not
being
left
behind
E
di
trovarmi
innamorato?
And
to
find
myself
in
love?
Di
questa
storia
adesso
che
ne
fai?
Of
this
story
now
what
do
you
do
with
it?
Chi
l'avrebbe
detto
mai
Who
would
have
ever
said
Che
a
star
male
fossi
io?
That
it
would
be
me
to
be
in
pain?
Ti
volevo
e
me
ne
andavo
I
wanted
you
and
I
was
leaving
E
già
di
te
mi
innamoravo
And
already
I
was
falling
in
love
with
you
Di
questa
storia
adesso
che
ne
fai?
Of
this
story
now
what
do
you
do
with
it?
Di
questa
storia
adesso
che
ne
fai?
Of
this
story
now
what
do
you
do
with
it?
Che
ne
fai?
What
do
you
do
with
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.