Beans - Sono Storie Da Poco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Beans - Sono Storie Da Poco




Sono Storie Da Poco
Are Stories From Poco
Storie da poco mi dico
Stories from a while ago I tell myself
Ma un nodo mi
But a knot it gives me
Sentirti dire in un fiato: è finita, non va
Hearing you say in one breath: it’s over, it’s not going well
Pezzi di uomo in che modo
Pieces of a man, how do they
Rimangono a te?
Remain with you?
Ti amo. Che vuoi?
I love you. What do you want?
Lascio cadere il maglione
I let the sweater fall
Mi siedo e non c'è
I sit down and it’s not there
Quello che avrei fatto insieme
That which I would have done together
Domani con te
Tomorrow with you
Quando il mio letto è confuso
When my bed is messed up
L'amore dov'è?
Where is love?
Chi l'avrebbe detto mai
Who would have ever said
Che a pregare fossi io
That it would be me to pray
Di non essere lasciato
Of not being left behind
E di trovarmi innamorato?
And to find myself in love?
Di questa storia adesso che ne fai?
Of this story now what do you do with it?
Chi l'avrebbe detto mai, di me?
Who would have ever said, about me?
Chi l'avrebbe detto mai
Who would have ever said
Che a pregare fossi io
That it would be me to pray
Di non essere lasciato
Of not being left behind
E di trovarmi innamorato?
And to find myself in love?
Di questa storia adesso che ne fai?
Of this story now what do you do with it?
Resto a guardare in silenzio
I remain to watch in silence
Il disagio che è in te
The discomfort that is in you
(Di certezze più non ho)
(Of certainties I no longer have)
Lui ti confonde le idee, è più bravo di me
He confuses your ideas, he is better than me
(Che ti amo ancora io lo so)
(That I still love you, I know)
è luna piena in attesa dell'alta marea
It’s a full moon waiting for high tide
Chi l'avrebbe detto mai
Who would have ever said
Che a pregare fossi io
That it would be me to pray
Di non essere lasciato
Of not being left behind
E di trovarmi innamorato?
And to find myself in love?
Di questa storia adesso che ne fai?
Of this story now what do you do with it?
Chi l'avrebbe detto mai
Who would have ever said
Che a star male fossi io?
That it would be me to be in pain?
Ti volevo e me ne andavo
I wanted you and I was leaving
E già di te mi innamoravo
And already I was falling in love with you
Di questa storia adesso che ne fai?
Of this story now what do you do with it?
Di questa storia adesso che ne fai?
Of this story now what do you do with it?
Che ne fai?
What do you do with it?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.