Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flowin' Prose (2009 Remaster)
Текущая Проза (Ремастер 2009)
I'm
flowin'
prose
to
cons
and
cons
to
pros
Я
теку
прозой
к
минусам
и
от
минусов
к
плюсам,
I'm
schemin'
rhyme
against
reason
like
it
was
flow
against
know
Схемы
рифм
плету
против
разума,
как
поток
против
знания.
But
beyond
the
concepts
and
emotions
that
rise
Но
за
пределы
концепций
и
эмоций,
что
встают,
To
the
interconnectedness
that
underlies
К
взаимосвязанности,
что
лежит
в
основе,
The
lies
upon
lies
have
lost
their
meaning
Ложь
на
лжи
потеряла
свой
смысл,
The
plies
upon
plies
of
consciousness
that
is
being
Слой
за
слоем
сознания,
что
есть
бытие.
Over
and
over,
I
fall,
I
learned
to
walk
from
a
crawl
Снова
и
снова
я
падал,
учился
ходить
с
ползания,
It's
not
sad,
it's
just
the
way
and
the
purpose
of
it
all
Это
не
грустно,
это
просто
путь
и
цель
всего
этого.
Now
every
word
that
you
heard
that
I
said
that
you
felt
Теперь
каждое
слово,
что
ты
слышала,
что
я
сказал,
что
ты
почувствовала,
Was
put
in
place
in
the
space
as
they
were
shuffled
and
dealt
Было
поставлено
на
место
в
пространстве,
как
карты
в
колоде
перемешаны
и
сданы.
I
steal
feels
from
reels,
but
I
pay
my
respects
Я
краду
чувства
из
фильмов,
но
отдаю
дань
уважения,
Paying
compliments
and
disses
and
deciphering
affects
Делая
комплименты
и
диссы,
расшифровывая
эффекты.
Words
are
water
as
I
court
her,
as
she
is
pristine
Слова
как
вода,
когда
я
ухаживаю
за
ней,
такая
она
чистая,
Words
and
mics
fall
to
dust
and
all
that's
left
is
the
feelings
Слова
и
микрофоны
рассыпаются
в
прах,
и
все,
что
остается,
- это
чувства.
I
give
in
and
I
win,
I
try
to
never
complain
Я
сдаюсь
и
выигрываю,
я
стараюсь
никогда
не
жаловаться,
Intentions
venture
to
center
and
then
they
set
the
stage
Намерения
стремятся
к
центру,
а
затем
устанавливают
сцену.
But
I'll
remain
sane,
makin'
gain
without
pain
Но
я
останусь
в
здравом
уме,
получая
прибыль
без
боли,
Staining
trains
with
names
and
driving
lanes
to
the
refrain
Окрашивая
поезда
именами
и
ведя
полосы
к
припеву.
And
keep
it
positive
as
painstaking
as
it
is
И
буду
держать
это
позитивным,
каким
бы
кропотливым
это
ни
было,
I'll
never
turn
back
'cause
that's
the
way
I've
got
to
live
Я
никогда
не
поверну
назад,
потому
что
это
то,
как
я
должен
жить.
I'll
never
turn
back
'cause
that's
the
way
I've
got
to
live
Я
никогда
не
поверну
назад,
потому
что
это
то,
как
я
должен
жить,
I'll
never
turn
back
'cause
that's
the
way
I've
got
to
live
Я
никогда
не
поверну
назад,
потому
что
это
то,
как
я
должен
жить.
So
like
a
cloud
carries
rain,
I'm
gonna
carry
my
rhyme
Так
же,
как
облако
несет
дождь,
я
буду
нести
свою
рифму,
Coming
like
thunder
with
lightening
timing
Гряду
как
гром
с
молниеносным
таймингом.
No
hesitation
in
gestation
of
thoughts
and
plans
Никаких
колебаний
в
зарождении
мыслей
и
планов,
Ferment
time
like
wine,
no
ploys
or
scams
Время
брожения,
как
вино,
никаких
уловок
или
мошенничества.
Like
the
islands
got
the
oceans
in
the
endless
seas
Как
острова
окружены
океанами
в
бескрайних
морях,
Ideas
flowin'
through
me,
an
answer
to
my
pleas
Идеи
текут
сквозь
меня,
ответ
на
мои
мольбы.
Woke
up
this
mornin'
right
out
of
a
dream
Проснулся
этим
утром
прямо
из
сна,
Reached
for
my
pen
and
pad
'cause
my
mind
was
on
a
rhyme
scheme
Потянулся
за
ручкой
и
блокнотом,
потому
что
мой
разум
был
настроен
на
рифмовку.
What
can
I
do
with
these
bones
and
flesh?
Что
я
могу
сделать
с
этими
костями
и
плотью?
With
these
animated
thoughts
in
a
world
repressed?
С
этими
оживленными
мыслями
в
подавленном
мире?
I'm
going
down
like
the
rhythms
on
the
winds
of
change
Я
иду
вниз,
как
ритмы
на
ветрах
перемен,
I'm
keeping
calm
under
pressure
like
a
deep-sea
range
Я
сохраняю
спокойствие
под
давлением,
как
глубоководный
хребет.
I'm
flowin'
prose
to
cons
and
cons
to
pros
Я
теку
прозой
к
минусам
и
от
минусов
к
плюсам,
I'm
like
Toucan
Sam
when
I
follow
my
nose
Я
как
Тукан
Сэм,
когда
следую
своему
носу.
I'm
giving
shouts
to
Gandhi,
Garvey
and
King
Я
отдаю
дань
уважения
Ганди,
Гарви
и
Кингу,
His
Holiness
and
all
enlightened
beings
Его
Святейшеству
и
всем
просветленным
существам.
I'll
be
the
one
to
scream
it
on
the
microphone
Я
буду
тем,
кто
прокричит
это
в
микрофон,
I'll
be
the
one
to
bring
it
inside
your
home
Я
буду
тем,
кто
принесет
это
в
твой
дом.
But
the
words
ain't
mine,
I
just
pass
'em
along
Но
слова
не
мои,
я
просто
передаю
их,
For
Betty
Williams
and
her
friends,
I
sing
this
song
Для
Бетти
Уильямс
и
ее
друзей
я
пою
эту
песню.
And
more
ink
from
my
pen
and
more
tears
from
my
eyes
И
больше
чернил
из
моей
ручки
и
больше
слез
из
моих
глаз,
And
more
crimes
are
committed
as
I
say
these
lines
И
больше
преступлений
совершается,
когда
я
произношу
эти
строки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Louis Diamond, Adam Horovitz, Adam Nathaniel Yauch, Mario Caldato Jr.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.