Paroles et traduction Beata Kozidrak - Biały stół
Jeżeli
kiedyś
wrócisz
nakryję
biały
stół
Если
ты
когда-нибудь
вернешься,
я
накрою
белый
стол,
Uciszę
w
sobie
smutek,
radosny
będzie
dom
Угомоню
в
себе
печаль,
и
дом
наполнится
радостью.
Przepraszam
Cię
za
wszystko,
co
we
mnie
było
złe
Прости
меня
за
все,
что
было
во
мне
плохого,
Dziś
dobrze
to
rozumiem
czym
zraniłam
Cię
Сегодня
я
хорошо
понимаю,
чем
ранила
тебя.
Tęsknię
tak
za
Tobą,
chyba
już
wiesz
Я
так
по
тебе
скучаю,
ты,
наверное,
уже
знаешь.
Jest
coś
co
pewnie
wiedzieć
chcesz
Есть
кое-что,
что
ты,
наверняка,
хочешь
знать:
Przez
ten
cały
czas
świt
był
wtedy
bliski,
gdy
Все
это
время
рассвет
был
близок
тогда,
когда
Czułam
Cię
tak
pod
skórą
jak
Я
чувствовала
тебя
так
под
кожей,
как...
Jeżeli
kiedyś
wrócisz,
rozpalę
w
Tobie
żar
Если
ты
когда-нибудь
вернешься,
я
разожгу
в
тебе
огонь,
Nic
się
nie
będzie
liczyć,
po
prostu
Ty
i
ja
Ничто
не
будет
иметь
значения,
только
ты
и
я.
Umilkną
telefony,
ten
sławy
cały
zgiełk
Умолкнут
телефоны,
вся
эта
суета
славы
I
wciąż
nienasycony
życia
bieg
И
этот
вечно
ненасытный
бег
жизни.
Tęsknię
tak
za
Tobą,
chyba
już
wiesz
Я
так
по
тебе
скучаю,
ты,
наверное,
уже
знаешь.
Jest
coś,
co
pewnie
wiedzieć
chcesz
Есть
кое-что,
что
ты,
наверняка,
хочешь
знать:
Przez
ten
cały
czas
świt
był
wtedy
bliski,
gdy
Все
это
время
рассвет
был
близок
тогда,
когда
Czułam
Cię
tak
pod
skórą
jak
Я
чувствовала
тебя
так
под
кожей,
как...
Tęsknię
tak
za
Tobą,
chyba
już
wiesz
Я
так
по
тебе
скучаю,
ты,
наверное,
уже
знаешь.
Jest
coś,
co
pewnie
wiedzieć
chcesz
Есть
кое-что,
что
ты,
наверняка,
хочешь
знать:
Przez
ten
cały
czas
świt
był
wtedy
bliski,
gdy
Все
это
время
рассвет
был
близок
тогда,
когда
Czułam
Cię
tak
pod
skórą
jak
Я
чувствовала
тебя
так
под
кожей,
как...
Byś
był...
Если
бы
ты
был
рядом...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Stanislaw Abramek, Pawel Albert Sot, Beata Kozidrak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.