Beau Dommage - Heureusement qui'il y a la nuit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Beau Dommage - Heureusement qui'il y a la nuit




Heureusement qui'il y a la nuit
Fortunate that there is night
Il est minuit, j'écoute ma ville qui dort
It is midnight, I listen to my city that sleeps
Qui respire fort dans son sommeil si agité
Who breathes hard in his sleep so agitated
De grande cité
Of a big city
Moi dans mon lit, j'entends la pluie dehors, j'attends le sommeil
Me in my bed, I hear the rain outside, I wait for sleep
Comme on attend un vieil ami souvent en retard
As we await an old friend often late
Demain lundi, j'peux pas me lever trop tard
Tomorrow Monday, I can't wake up too late
La semaine est longue quand tu la pars du mauvais pied
The week is long when you start it off on the wrong foot
Trop fatigué, tu sais ce que c'est
Too tired, you know what it's like
Tu t'lèves les yeux en croûte
You get up with crusty eyes
Pis les journées sont juste des grands bouttes de route entre les cafés
Pis the days are just big clumps of road between the coffees
Mais heureusement qu'il y a la nuit quand la raison est endormie
But fortunately there is night when reason is asleep
On sait jamais, tu peux gagner
You never know, you can win
Tu peux rêver au parc Belmont, à un pique-nique près du Vermont
You can dream in Belmont Park, on a picnic near Vermont
Astheure j'ai jamais peur de m'endormir
Now, I am never afraid to fall asleep
Tous mes cauchemars passent à six heures à la télévision
All my nightmares pass at six o'clock on television
Minuit passé et les minutes s'écoulent
Midnight past and the minutes pass
On dit souvent qu'on peut être seul même dans une foule
It is often said that one can be alone even in a crowd
C'est un cliché,
It's a cliché
Un lit carré, c'est grand à perte de vue, tout seul, tout nu
A square bed is big as far as the eye can see, all alone, all naked
Tu voudrais tant voir les draps blancs être noirs de monde
You would so much like to see the white sheets be black with people
est tout le monde, est passé la noce?
Where is everyone, where is the wedding gone?
Ça fait longtemps que j'ai pas pris une vraie bonne brosse
It has been a long time since I had a really good brush
J'aime pus la bière
I don't like beer anymore
Le vin est cher mais ça, c'est des excuses, la vraie raison
The wine is expensive but that's just an excuse, the real reason
C'pas la boisson, c'est pas le buveur, c'est le fun qui s'use
It's not the drink, it's not the drinker, it's the fun that wears out
Mais heureusement qu'il y a la nuit quand la raison est endormie
But fortunately there is night when reason is asleep
On sait jamais, tu peux gagner
You never know, you can win
Tu peux rêver au parc Belmont, à un pique-nique près du Vermont
You can dream in Belmont Park, on a picnic near Vermont
Astheure j'ai jamais peur de m'endormir
Now, I am never afraid to fall asleep
Tous mes cauchemars passent à six heures, à la télévision
All my nightmares pass at six o'clock, on television
Ça prend des rêves, ça prend des fèves pour grimper
It takes dreams, it takes beans to climb
Y'a pas de géant qui est assez grand pour les rêveurs
There is no giant who is big enough for dreamers
Qui n'ont plus peur!
Who are no longer afraid!
O.K. la nuit!
OK the night!
Chus prêt pour le sommeil
I'm ready for sleep
La ville dort déjà mieux pis moé j'vas faire pareil
The city is already sleeping better and I'm going to do the same
J'm'en vas rêver à poings fermés
I'm going to dream with my fists clenched





Writer(s): Michel Rivard, Pierre Huet

Beau Dommage - 35th Anniversary Collection (Remastered)
Album
35th Anniversary Collection (Remastered)
date de sortie
24-03-2009


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.