Paroles et traduction Beau Dommage - Heureusement qui'il y a la nuit
Heureusement qui'il y a la nuit
Fortunate that there is night
Il
est
minuit,
j'écoute
ma
ville
qui
dort
It
is
midnight,
I
listen
to
my
city
that
sleeps
Qui
respire
fort
dans
son
sommeil
si
agité
Who
breathes
hard
in
his
sleep
so
agitated
De
grande
cité
Of
a
big
city
Moi
dans
mon
lit,
j'entends
la
pluie
dehors,
j'attends
le
sommeil
Me
in
my
bed,
I
hear
the
rain
outside,
I
wait
for
sleep
Comme
on
attend
un
vieil
ami
souvent
en
retard
As
we
await
an
old
friend
often
late
Demain
lundi,
j'peux
pas
me
lever
trop
tard
Tomorrow
Monday,
I
can't
wake
up
too
late
La
semaine
est
longue
quand
tu
la
pars
du
mauvais
pied
The
week
is
long
when
you
start
it
off
on
the
wrong
foot
Trop
fatigué,
tu
sais
ce
que
c'est
Too
tired,
you
know
what
it's
like
Tu
t'lèves
les
yeux
en
croûte
You
get
up
with
crusty
eyes
Pis
les
journées
sont
juste
des
grands
bouttes
de
route
entre
les
cafés
Pis
the
days
are
just
big
clumps
of
road
between
the
coffees
Mais
heureusement
qu'il
y
a
la
nuit
quand
la
raison
est
endormie
But
fortunately
there
is
night
when
reason
is
asleep
On
sait
jamais,
tu
peux
gagner
You
never
know,
you
can
win
Tu
peux
rêver
au
parc
Belmont,
à
un
pique-nique
près
du
Vermont
You
can
dream
in
Belmont
Park,
on
a
picnic
near
Vermont
Astheure
j'ai
jamais
peur
de
m'endormir
Now,
I
am
never
afraid
to
fall
asleep
Tous
mes
cauchemars
passent
à
six
heures
à
la
télévision
All
my
nightmares
pass
at
six
o'clock
on
television
Minuit
passé
et
les
minutes
s'écoulent
Midnight
past
and
the
minutes
pass
On
dit
souvent
qu'on
peut
être
seul
même
dans
une
foule
It
is
often
said
that
one
can
be
alone
even
in
a
crowd
C'est
un
cliché,
It's
a
cliché
Un
lit
carré,
c'est
grand
à
perte
de
vue,
tout
seul,
tout
nu
A
square
bed
is
big
as
far
as
the
eye
can
see,
all
alone,
all
naked
Tu
voudrais
tant
voir
les
draps
blancs
être
noirs
de
monde
You
would
so
much
like
to
see
the
white
sheets
be
black
with
people
Où
est
tout
le
monde,
où
est
passé
la
noce?
Where
is
everyone,
where
is
the
wedding
gone?
Ça
fait
longtemps
que
j'ai
pas
pris
une
vraie
bonne
brosse
It
has
been
a
long
time
since
I
had
a
really
good
brush
J'aime
pus
la
bière
I
don't
like
beer
anymore
Le
vin
est
cher
mais
ça,
c'est
des
excuses,
la
vraie
raison
The
wine
is
expensive
but
that's
just
an
excuse,
the
real
reason
C'pas
la
boisson,
c'est
pas
le
buveur,
c'est
le
fun
qui
s'use
It's
not
the
drink,
it's
not
the
drinker,
it's
the
fun
that
wears
out
Mais
heureusement
qu'il
y
a
la
nuit
quand
la
raison
est
endormie
But
fortunately
there
is
night
when
reason
is
asleep
On
sait
jamais,
tu
peux
gagner
You
never
know,
you
can
win
Tu
peux
rêver
au
parc
Belmont,
à
un
pique-nique
près
du
Vermont
You
can
dream
in
Belmont
Park,
on
a
picnic
near
Vermont
Astheure
j'ai
jamais
peur
de
m'endormir
Now,
I
am
never
afraid
to
fall
asleep
Tous
mes
cauchemars
passent
à
six
heures,
à
la
télévision
All
my
nightmares
pass
at
six
o'clock,
on
television
Ça
prend
des
rêves,
ça
prend
des
fèves
pour
grimper
It
takes
dreams,
it
takes
beans
to
climb
Y'a
pas
de
géant
qui
est
assez
grand
pour
les
rêveurs
There
is
no
giant
who
is
big
enough
for
dreamers
Qui
n'ont
plus
peur!
Who
are
no
longer
afraid!
O.K.
la
nuit!
OK
the
night!
Chus
prêt
pour
le
sommeil
I'm
ready
for
sleep
La
ville
dort
déjà
mieux
pis
moé
j'vas
faire
pareil
The
city
is
already
sleeping
better
and
I'm
going
to
do
the
same
J'm'en
vas
rêver
à
poings
fermés
I'm
going
to
dream
with
my
fists
clenched
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Rivard, Pierre Huet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.