Paroles et traduction Beau Dommage - Montreal - 2008 Digital Remaster
Montreal - 2008 Digital Remaster
Montreal - 2008 Digital Remaster
C'pas
facile
d'être
amoureux
à
Montréal
It's
not
easy
to
be
in
love
in
Montreal
Le
ciel
est
bas,
la
terre
est
grise,
le
fleuve
est
sale
The
sky
is
low,
the
earth
is
gray,
the
river
is
dirty
Le
Mont-Royal
est
mal
à
l'aise,
y'a
l'air
de
trop
Mount
Royal
is
ill
at
ease,
there
is
too
much
air
Westmount
le
tient
serré
dans
un
étau
Westmount
holds
it
tightly
in
a
vice
Y'a
des
quartiers
où
le
monde
veille
sur
le
perron
There
are
neighborhoods
where
people
watch
over
the
porch
Y'a
un
bonhomme
qui
en
a
fait
une
belle
chanson
There
is
a
man
who
made
a
beautiful
song
about
it
Dans
ces
bouts-là
les
jeunes
se
tiennent
au
fond
des
cours
In
those
parts
the
young
people
stay
in
the
back
of
the
courtyards
Y
prennent
un
coke,
y
prennent
une
bière,
y
font
l'amour
They
have
a
coke,
they
have
a
beer,
they
make
love
Où
chus
né
y
avait
un
arbre
tous
les
vingt
pieds
Where
I
was
born
there
was
a
tree
every
twenty
feet
Ça
fait
vingt
ans
depuis
c'temps-là
y'es
zont
coupés
It's
been
twenty
years
since
then
they've
been
cut
down
Ma
première
blonde
j'l'ai
rencontrée
dans
un
hangar
I
met
my
first
girlfriend
in
a
hangar
On
jouait
à
guerre,
elle
était
espionne,
moi
j'étais
mort
We
played
war,
she
was
a
spy,
I
was
dead
Assis
su'é
marches
de
l'escalier
du
restaurant
Sitting
on
the
steps
of
the
restaurant
stairs
J'ai
dépensé
une
bonne
partie
de
mes
quinze
ans
I
spent
a
good
part
of
my
fifteen
years
Avec
mon
chum
Ti-Gilles,
avec
le
grand
Paquette
With
my
buddy
Ti-Gilles,
with
the
big
Paquette
On
agaçait
les
filles
pis
on
s'appelait
tapettes
We
teased
the
girls
and
called
each
other
faggots
Quand
j'tais
jeune
j'ai
eu
de
la
peine,
j'ai
ben
braillé
When
I
was
young
I
had
a
hard
time,
I
cried
a
lot
J'ai
cru
mourir
quand
ma
Mireille
a
m'a
laissé
I
thought
I
would
die
when
my
Mireille
left
me
A
m'avait
dit
qu'un
jour
peut-être
a
m'appellerait
She
had
told
me
that
one
day
maybe
she
would
call
me
Quand
ses
parents
seraient
partis
pour
le
chalet
When
her
parents
would
be
gone
to
the
cottage
Pis
c't'arrivé,
y
fallait
ben
qu'un
jour
ça
vienne
And
it
happened,
it
had
to
happen
one
day
Un
soir
de
pluie,
au
coin
d'Beaubien
pis
d'la
neuvième
On
a
rainy
evening,
at
the
corner
of
Beaubien
and
Ninth
Des
fois
j'y
r'pense,
je
r'vois
la
fille
pis
là
j'me
dis
Sometimes
I
think
about
it,
I
see
the
girl
again
and
then
I
tell
myself
C'était
sans
doute
le
plus
beau
jour
de
toute
ma
vie
It
was
probably
the
most
beautiful
day
of
my
whole
life
Aujourd'hui
à
Montréal
chus
en
amour
Today
in
Montreal
I'm
in
love
J't'aime
comme
un
fou
pis
j'vas
t'aimer,
t'aimer
toujours
I
love
you
like
crazy
and
I'm
going
to
love
you,
love
you
forever
J'te
conte
tout
ça,
écoute-moi
ben
pendant
qu'ça
m'pogne
I'll
tell
you
all
about
it,
listen
to
me
while
it
grabs
me
Assis
au
pied
des
arbres
du
Bois-de-Boulogne
Sitting
at
the
foot
of
the
trees
in
the
Bois-de-Boulogne
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Rivard, Pierre Huet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.