Beau Dommage - Montreal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Beau Dommage - Montreal




Montreal
Montreal
C'pas facile d'être amoureux à Montréal
It's not easy to be in love in Montreal
Le ciel est bas, la terre est grise, le fleuve est sale
The sky is low, the earth is gray, the river is dirty
Le Mont-Royal est mal à l'aise, y'a l'air de trop
Mount Royal is uncomfortable, there's too much air
Westmount le tient serré dans un étau
Westmount holds it tight in a vise
Y'a des quartiers le monde veille sur le perron
There are neighborhoods where people watch over the porch
Y'a un bonhomme qui en a fait une belle chanson
There's a guy who made a beautiful song about it
Dans ces bouts-là les jeunes se tiennent au fond des cours
In those parts, young people stay in the backyards
Y prennent un coke, y prennent une bière, y font l'amour
They have a coke, they have a beer, they make love
chus y avait un arbre tous les vingt pieds
Where I was born, there was a tree every twenty feet
Ça fait vingt ans depuis c'temps-là y'es zont coupés
It's been twenty years since then, they've been cut down
Ma première blonde j'l'ai rencontrée dans un hangar
I met my first girlfriend in a hangar
On jouait à guerre, elle était espionne, moi j'étais mort
We played war, she was a spy, I was dead
Assis su'é marches de l'escalier du restaurant
Sitting on the steps of the restaurant's staircase
J'ai dépensé une bonne partie de mes quinze ans
I spent a good part of my fifteen years
Avec mon chum Ti-Gilles, avec le grand Paquette
With my friend Ti-Gilles, with the tall Paquette
On agaçait les filles pis on s'appelait tapettes
We teased the girls and called each other faggots
Quand j'tais jeune j'ai eu de la peine, j'ai ben braillé
When I was young, I was in pain, I cried a lot
J'ai cru mourir quand ma Mireille a m'a laissé
I thought I was going to die when Mireille left me
A m'avait dit qu'un jour peut-être a m'appellerait
She told me that maybe one day she would call me
Quand ses parents seraient partis pour le chalet
When her parents would be away at the cottage
Pis c't'arrivé, y fallait ben qu'un jour ça vienne
And it happened, it was bound to happen one day
Un soir de pluie, au coin d'Beaubien pis d'la neuvième
One rainy evening, at the corner of Beaubien and Ninth
Des fois j'y r'pense, je r'vois la fille pis j'me dis
Sometimes I think about it, I see the girl again and I tell myself
C'était sans doute le plus beau jour de toute ma vie
It was probably the best day of my life
Aujourd'hui à Montréal chus en amour
Today in Montreal I am in love
J't'aime comme un fou pis j'vas t'aimer, t'aimer toujours
I love you like crazy and I will love you, always love you
J'te conte tout ça, écoute-moi ben pendant qu'ça m'pogne
I'm telling you all this, listen to me while it grips me
Assis au pied des arbres du Bois-de-Boulogne
Sitting at the foot of the trees in the Bois-de-Boulogne





Writer(s): Michel Rivard, Pierre Huet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.