Beau Dommage - Quand rose va chez son fils - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Beau Dommage - Quand rose va chez son fils




Quand rose va chez son fils
When Rose Visits Her Son
Quand Rose va chez son fils
When Rose visits her son
Elle apporte avec elle
She brings with her
Un bouquet de muguet
A bouquet of lilies of the valley
Une branche de lilas
A branch of lilacs
Elle apporte de l'encens
She brings incense
Pour parfumer le vent
To perfume the wind
Quand Rose va chez son fils Jean
When Rose visits her son Jean
Quand Rose va chez son fils
When Rose visits her son
Elle lui parle de son pays
She tells him about her country
Elle entend les soldats
She hears the soldiers
Piétiner le jardin
Trampling the garden
Et les pleurs de son chien
And the cries of her dog
Demeuré attaché
Left tied up
Devant la maison désertée
In front of the deserted house
Fille et femme d'immigrants
Daughter and wife of immigrants
De Belgrade à Paris
From Belgrade to Paris
Du Maroc au Liban
From Morocco to Lebanon
De visa en visa
Visa after visa
Rose va
Rose goes
Elle s'affaire à la vie
She busily takes care of life
Dans son humble royaume
In her humble kingdom
règnent les icônes
Where icons reign
Dans l'odeur des bougies
In the scent of candles
Rose prie
Rose prays
Quand Rose va chez son fils
When Rose visits her son
Elle invente des nouvelles
She invents news
Des lettres de Iasi
Letters from Iasi
Ou de Constanza
Or from Constanza
Elle raconte la naissance
She tells of the birth
Ou la mort d'un parent
Or the death of a parent
Quand Rose va chez son fils Jean
When Rose visits her son Jean
Fille et femme d'immigrants
Daughter and wife of immigrants
Rose a toujours rêvé
Rose has always dreamed
D'une maison pour de bon
Of a permanent home
D'une pause, d'une trêve Rose rêve
Rose dreams of a pause, a truce
Tout c'qu'elle a à ce jour
All she has to this day
C'est un lopin de terre
Is a plot of land
Dans un grand cimetière
In a large cemetery
Pour son fils endormi
For her sleeping son
Rose prie
Rose prays
Quand Rose va chez son fils
When Rose visits her son
Elle arrose les fleurs
She waters the flowers
Elle chante, elle pleure
She sings, she cries
À chaque fois elle y meurt
Each time she dies there
Elle apporte de l'encens
She brings incense
Elle parfume le vent
She perfumes the wind
Pour son fils Jean
For her son Jean
Mort à vingt ans
Who died at the age of twenty





Writer(s): Pierre Bertrand, Marie Michele Des Rosiers

Beau Dommage - 35th Anniversary Collection (Remastered)
Album
35th Anniversary Collection (Remastered)
date de sortie
24-03-2009


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.