Bebo & Cigala - Niebla del Riachuelo (En Directo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bebo & Cigala - Niebla del Riachuelo (En Directo)




Niebla del Riachuelo (En Directo)
Fog of the River (Live)
Turbio fondeadero donde van a recalar,
Turbid anchorage where they come to drop anchor,
Barcos que en el muelle para siempre han de quedar...
Ships that at the dock forever have to stay...
Sombras que se alargan en la noche del dolor;
Shadows that lengthen in the night of pain;
N·ufragos del mundo que han perdido el corazon...
Shipwrecked from the world who have lost their heart...
Puentes y cordajes donde el viento viene a aullar,
Bridges and ropes where the wind comes to howl,
Barcos carboneros que jamas han de zarpar...
Coaling ships that will never sail again...
Torvo cementerio de las naves que al morir,
Grim cemetery of the ships that when dying,
Sueñan sin embargo que hacia el mar han de partir...
Dream however that they have to leave for the sea...
°Niebla del Riachuelo!.
°Fog of the River!.
Amarrado al recuerdo
Moored to the memory
Yo sigo esperando...
I keep waiting...
°Niebla del Riachuelo!...
°Fog of the River!...
De ese amor, para siempre,
From that love, forever,
Me vas alejando...
You keep me away...
Nunca mas volvio,
Never came back,
Nunca mas la vi,
Never saw her again,
Nunca mas su voz nombro mi nombre junto a mÌ...
Never again did her voice name my name beside me...
Esa misma voz que dijo: "°Adios!".
That same voice that said: "°Goodbye!".
Sueña, marinero, con tu viejo bergantin,
Dream, sailor, with your old brigantine,
Bebe tus nostalgias en el sordo cafetin...
Drink your nostalgia in the dull coffee shop...
Llueve sobre el puerto, mientras tanto mi cancion;
It's raining over the port, meanwhile my song;
Llueve lentamente sobre tu desolacion...
It's raining slowly over your desolation...
Anclas que ya nunca, nunca mqs, han de levar,
Anchors that never, never more, have to weigh,
Bordas de lanchones sin amarras que soltar...
Gunwales of launches without mooring lines to cast off...
Triste caravana sin destino ni ilusion,
Sad caravan without destiny or illusion,
Como un barco preso en la "botella del figon"...
Like a ship imprisoned in the "bottle of the tavern"...





Writer(s): Juan Carlos Cobian, Enrique Cadicamo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.