Paroles et traduction Bebo & Cigala - Niebla del Riachuelo (En Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niebla del Riachuelo (En Directo)
Fog of the River (Live)
Turbio
fondeadero
donde
van
a
recalar,
Turbid
anchorage
where
they
come
to
drop
anchor,
Barcos
que
en
el
muelle
para
siempre
han
de
quedar...
Ships
that
at
the
dock
forever
have
to
stay...
Sombras
que
se
alargan
en
la
noche
del
dolor;
Shadows
that
lengthen
in
the
night
of
pain;
N·ufragos
del
mundo
que
han
perdido
el
corazon...
Shipwrecked
from
the
world
who
have
lost
their
heart...
Puentes
y
cordajes
donde
el
viento
viene
a
aullar,
Bridges
and
ropes
where
the
wind
comes
to
howl,
Barcos
carboneros
que
jamas
han
de
zarpar...
Coaling
ships
that
will
never
sail
again...
Torvo
cementerio
de
las
naves
que
al
morir,
Grim
cemetery
of
the
ships
that
when
dying,
Sueñan
sin
embargo
que
hacia
el
mar
han
de
partir...
Dream
however
that
they
have
to
leave
for
the
sea...
°Niebla
del
Riachuelo!.
°Fog
of
the
River!.
Amarrado
al
recuerdo
Moored
to
the
memory
Yo
sigo
esperando...
I
keep
waiting...
°Niebla
del
Riachuelo!...
°Fog
of
the
River!...
De
ese
amor,
para
siempre,
From
that
love,
forever,
Me
vas
alejando...
You
keep
me
away...
Nunca
mas
volvio,
Never
came
back,
Nunca
mas
la
vi,
Never
saw
her
again,
Nunca
mas
su
voz
nombro
mi
nombre
junto
a
mÌ...
Never
again
did
her
voice
name
my
name
beside
me...
Esa
misma
voz
que
dijo:
"°Adios!".
That
same
voice
that
said:
"°Goodbye!".
Sueña,
marinero,
con
tu
viejo
bergantin,
Dream,
sailor,
with
your
old
brigantine,
Bebe
tus
nostalgias
en
el
sordo
cafetin...
Drink
your
nostalgia
in
the
dull
coffee
shop...
Llueve
sobre
el
puerto,
mientras
tanto
mi
cancion;
It's
raining
over
the
port,
meanwhile
my
song;
Llueve
lentamente
sobre
tu
desolacion...
It's
raining
slowly
over
your
desolation...
Anclas
que
ya
nunca,
nunca
mqs,
han
de
levar,
Anchors
that
never,
never
more,
have
to
weigh,
Bordas
de
lanchones
sin
amarras
que
soltar...
Gunwales
of
launches
without
mooring
lines
to
cast
off...
Triste
caravana
sin
destino
ni
ilusion,
Sad
caravan
without
destiny
or
illusion,
Como
un
barco
preso
en
la
"botella
del
figon"...
Like
a
ship
imprisoned
in
the
"bottle
of
the
tavern"...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Carlos Cobian, Enrique Cadicamo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.