Bebu Silvetti feat. Placido Domingo/VVC Symphonic Orchestra/Bebu Silvetti - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bebu Silvetti feat. Placido Domingo/VVC Symphonic Orchestra/Bebu Silvetti - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos




Déjame que te cuente limeño,
Позвольте мне рассказать вам лименьо,
Déjame que te diga la gloria
Позвольте мне сказать вам славу
Del ensueño que evoca la memoria
От мечты, которая вызывает память
Del viejo puente, del río y la alameda.
Старый мост, река и Аламеда.
Déjame que te cuente limeño,
Позвольте мне рассказать вам лименьо,
Ahora que aún perfuma el recuerdo,
Теперь, когда он все еще ароматизирует память,,
Ahora que aún se mece en un sueño,
Теперь, когда он все еще качается во сне,,
El viejo puente, el río y la alameda.
Старый мост, река и Аламеда.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Жасмины в волосах и розы на лице,
Airosa caminaba la flor de la canela,
В воздухе гулял цветок корицы,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
- Прошипела лизура и бросилась следом.
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
В груди у него запахло туманом.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
От моста до торгового центра часто пешком ведет ее
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
От того, что он вздрагивает в такт ее бедру.
Recogía la risa de la brisa del río
Он подхватил смех речного ветерка.
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
И ветер швырнул ее с моста в Аламеду.
Déjame que te cuente limeño,
Позвольте мне рассказать вам лименьо,
Ay, deja que te diga, moreno, mi pensamiento,
О, позволь мне сказать тебе, Морено, моя мысль,
A ver si así despiertas del sueño,
Посмотрим, проснешься ли ты от сна.,
Del sueño que entretiene, moreno, tu sentimiento.
От сна, который развлекает, Морено, ваше чувство.
Aspira de la lisura que da la flor de la canela,
Он высасывает из лизуры, которая дает цветок корицы,
Adornada con jazmines matizando su hermosura;
Украшенный жасминами, нюансирующими ее красоту;
Alfombra de nuevo el puente y engalana la alameda
Ковер снова мост и украшает Аламеда
Que el río acompasará su paso por la vereda.
Что река будет сопровождать ваш проход через версту.
Y recuerda que...
И помни, что...
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Жасмины в волосах и розы на лице,
Airosa caminaba la flor de la canela,
В воздухе гулял цветок корицы,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
- Прошипела лизура и бросилась следом.
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
В груди у него запахло туманом.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
От моста до торгового центра часто пешком ведет ее
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
От того, что он вздрагивает в такт ее бедру.
Recogía la risa de la brisa del río
Он подхватил смех речного ветерка.
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
И ветер швырнул ее с моста в Аламеду.





Writer(s): angel cabral, chabuca granda, pedro belisario pérez, enrique dizeo, margarita durán


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.