Paroles et traduction Becca Stevens - Queen Mab
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
cover
of
the
wings
of
grasshoppers,
Покров
крыльев
кузнечиков,
The
traces
of
the
smallest
spider's
web,
Следы
тончайшей
паутины,
The
collars
of
the
moonshine's
wat'ry
beams,
Ореолы
водянистых
лунных
лучей,
The
cover
of
the
wings
of
grasshoppers,
Покров
крыльев
кузнечиков,
The
traces
of
the
smallest
spider's
web,
Следы
тончайшей
паутины,
The
collars
of
the
moonshine's
wat'ry
beams,
Ореолы
водянистых
лунных
лучей,
Oh,
then
I
see
Queen
Mab
hath
been
with
you,
О,
тогда
я
вижу,
что
Королева
Маб
была
с
тобой,
She
is
the
fairies'
midwife
and
she
comes
in
shape
no
bigger
than
an
agate-stone,
Она
- повитуха
фей,
и
приходит
она
не
больше
агатового
камня,
On
the
forefinger
of
an
alderman...
На
указательном
пальце
олдермена...
Drawn
with
the
deem
of
little
atomies
of
Athwart
men's
noses
as
they
lie
asleep,
Влекомая
сонмом
крошечных
атомов,
пролетая
над
носами
спящих,
Her
wagon-spokes
made
of
long
spinners'
legs...
Спицы
ее
колесницы
сделаны
из
длинных
ножек
пауков...
The
cover
of
the
wings
of
grasshoppers,
Покров
крыльев
кузнечиков,
The
traces
of
the
smallest
spider's
web,
Следы
тончайшей
паутины,
The
collars
of
the
moonshine's
wat'ry
beams,
Ореолы
водянистых
лунных
лучей,
Her
whip
of
a
cricket's
bone,
the
lash
of
film,
Ее
кнут
- из
кости
сверчка,
плеть
- из
паутины,
Her
waggoner
a
small
grey
coated
gnat,
Ее
возница
- маленький
серокрылый
комар,
Not
so
big
as
a
round
little
worm,
Не
больше
круглого
маленького
червячка,
Pricked
from
the
lazy
finger
of
a
maid
Выдавленного
из
ленивого
пальца
девицы
Her
chariot
is
an
empty
hazelnut
Ее
колесница
- пустой
орех
лещины,
Made
by
the
joiner
squirrel
or
old
grub
Сделанный
белкой-плотником
или
старым
жуком-древоточцем,
Time
out
o'
mind
the
fairies'
coachmakers
С
незапамятных
времен
каретниками
фей,
And
in
this
state
she...
(gallops
night
by
night)
night
by
night
И
в
таком
виде
она...
(скачет
ночь
за
ночью)
ночь
за
ночью
By...
by...
by
night
...
Ночь...
ночь...
за
ночью...
Through
lovers'
brains,
and
then
they
dream
of
love
Сквозь
мозг
влюбленных,
и
тогда
им
снятся
сны
о
любви,
They
dream
of
love
Им
снятся
сны
о
любви
The
cover
of
wings
of
grasshoppers,
Покров
крыльев
кузнечиков,
The
traces
of
the
smallest
spider's
web,
Следы
тончайшей
паутины,
The
collars
of
the
moonshine's
wat'ry
beams,
Ореолы
водянистых
лунных
лучей,
O'er
courtiers'
knees,
that
dream
of
court'sies
straight,
Над
коленями
придворных,
которым
снятся
реверансы,
O'er
lawyers
fingers,
who
straight
dream
on
fees,
Над
пальцами
юристов,
которым
сразу
снятся
гонорары,
O'er
lady's
lips,
who
straight
on
kisses
dream
Над
губами
дам,
которым
сразу
снятся
поцелуи,
Which
oft
the
angry
Mab
with
blisters
plagues,
Которые
часто
сердитая
Маб
поражает
волдырями,
Because
of
their
breaths
with
sweetmeats
tainted
are...
Потому
что
их
дыхание
испорчено
сладостями...
Oh,
then
I
see
Queen
Mab
hath
been
with
you
О,
тогда
я
вижу,
что
Королева
Маб
была
с
тобой,
She
is
the
fairies'
midwife
and
she
comes
in
shape
no
bigger
than
an
agate-stone
Она
- повитуха
фей,
и
приходит
она
не
больше
агатового
камня,
On
the
forefinger
of
an
alderman
На
указательном
пальце
олдермена,
Drawn
with
the
deem
of
little
atomies
of
Athwart
men's
noses
as
they
lie
asleep.
Влекомая
сонмом
крошечных
атомов,
пролетая
над
носами
спящих.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Becca Stevens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.