Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cucumber Castle (Mono Version)
Gurkenschloss (Mono-Version)
There
were
the
trees,
see
the
grass,
a
thing
gets
inspired.
Da
waren
die
Bäume,
er
sah
das
Gras,
er
wurde
inspiriert.
Said
"This
is
the
place
I
will
try,"
and
he
did.
Sagte:
"Dies
ist
der
Ort,
an
dem
ich
es
versuchen
werde",
und
er
tat
es.
Stood
in
the
dark,
sat
a
man
who
beckoned
him
in,
Stand
im
Dunkeln,
saß
ein
Mann,
der
ihn
hereinwinkte,
But
leaving
his
grass
was
a
sin,
but
he
did.
Aber
sein
Gras
zu
verlassen
war
eine
Sünde,
aber
er
tat
es.
Cucumber
Castle
be
ever
so
humble
it's
home.
Gurkenschloss,
mag
es
noch
so
bescheiden
sein,
es
ist
sein
Heim.
He
saw
the
light
in
the
cellar
reflect
in
his
eyes,
Er
sah
das
Licht
im
Keller
sich
in
seinen
Augen
spiegeln,
Yet
early
that
morning
was
he
to
receive
a
surprise.
Doch
früh
an
jenem
Morgen
sollte
er
eine
Überraschung
erleben.
Cucumber
Castle
be
ever
so
humble
it's
home.
Gurkenschloss,
mag
es
noch
so
bescheiden
sein,
es
ist
sein
Heim.
Cucumber
Castle
be
ever
so
humble
it's
home.
Gurkenschloss,
mag
es
noch
so
bescheiden
sein,
es
ist
sein
Heim.
Said
'Are
you
leaving
or
are
you
receiving
my
friend,
Sagte:
"Gehst
du
oder
empfängst
du,
mein
Freund,
Doest
need
any
money
till
then"
and
he
did
.
Brauchst
du
Geld
bis
dahin?"
und
er
tat
es.
He
said
"I'm
the
owner,
not
you,
and
this
is
my
stead,
Er
sagte:
"Ich
bin
der
Besitzer,
nicht
du,
und
dies
ist
mein
Anwesen,
So
give
it
to
me
now
I'm
dead,
and
he
did,
said:
Also
gib
es
mir,
jetzt,
da
ich
tot
bin",
und
er
tat
es,
sagte:
Cucumber
Castle
be
ever
so
humble
it's
home.
Gurkenschloss,
mag
es
noch
so
bescheiden
sein,
es
ist
sein
Heim.
Cucumber
Castle
be
ever
so
humble
it's
home.
Gurkenschloss,
mag
es
noch
so
bescheiden
sein,
es
ist
sein
Heim.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robin Hugh Gibb, Barry Alan Gibb
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.