Beerseewalk - Megfakult Fénykép - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Beerseewalk - Megfakult Fénykép




Megfakult Fénykép
Выцветшая Фотография
Nincs már semmi ami ide kötne...
Больше меня здесь ничего не держит...
Nincs már semmi ami ide kötne...
Больше меня здесь ничего не держит...
Lelépek örökre...
Ухожу навсегда...
A kopott fotókról a múltunk visszainteget
С потёртых фото наше прошлое машет на прощание,
Mert eveztünk, de elvesztünk és megmaradtunk pixelek
Ведь мы плыли, но заблудились и остались лишь пикселями.
A vonat indul, kérdés, a peronon ki marad
Поезд трогается, вопрос: кто останется на перроне?
Szemedben esőerdő, a szemebe' sivatag
В твоих глазах - тропический ливень, в её - пустыня.
A város kirakat, a bábuk néznek, belül semmi sincs
Город - витрина, манекены смотрят, внутри у них пусто.
A világ tükörben pózol és velünk szelfizik
Мир в зеркале позирует и делает с нами селфи.
Megfakult képeken élek én, a keret a börtön
Я живу на выцветших снимках, рамка - моя тюрьма.
Az elmúlt szerelem fekete levele, szemete hever a földön
Прошлое чувство - чёрное письмо, его взгляд валяется на земле.
Nem az vagyok kit akarsz és nem az aki kér
Я не тот, кого ты хочешь, и не тот, кто просит,
Csak a sötét árnyék vagyok, aki hazakísér
Я лишь темная тень, провожающая тебя домой.
Csak a hajnali szél ami egy szennylapba belekap
Лишь утренний ветер, цепляющийся за газетный лист,
Viszi a hírt, hogy csak sírsz hogyha vele vagy
Несёт весть, что ты плачешь, когда ты с ней.
A bal láb még a porba és a jobb már lép a hóba
Левая нога ещё в пыли, а правая уже ступает по снегу.
Az évek össze folytak és ha kérdezed, hogy hol van
Годы текли рекой, и если спросишь, где же я,
Minden tettben benne minden elfelejtett szóban
Я в каждом поступке, в каждом забытом слове.
Nézd múltunkat, hogy összetépve úszik el tóban...
Смотри, наше прошлое, разорванное, уплывает вдаль по озеру...
Nincs már semmi ami ide kötne
Больше меня здесь ничего не держит,
Lassan úgy érzem elveszek a ködbe
Я медленно растворяюсь в тумане.
Nincs már semmi ami ide kötne
Больше меня здесь ничего не держит,
Lelépek örökre, örökre...
Ухожу навсегда, навсегда...
Elkapnám a vállad... Kiáltok utánad
Я бы схватил тебя за плечи... Крикнул бы вслед,
De néma bánat betapasztja számat
Но немая печаль заклеивает мне рот.
Szemebe vaku villan - egy pillanat szétég
В твоих глазах вспышка - мгновение сгорает дотла,
Egy emlék elillan - megfakul egy fénykép
Воспоминание мелькает - выцветает фотография.
És ordítanék, de minek? Te úgyse hallasz...
И я бы кричал, но зачем? Ты всё равно не услышишь...
Egy kötélbe kapaszkodok, amit Te tartasz
Я хватаюсь за канат, который ты держишь.
Mint egy fekete rózsát, amit a tél betemet
Как чёрную розу, которую зима погребает под снегом,
Tudom azt, hogy elfeled a világ, ha elengeded
Знаю, мир забудет меня, если ты меня отпустишь.
Mondják az út a fontos és téved ki azt hiszi a cél
Говорят, важна дорога, и ошибается тот, кто думает, что цель.
De cél nélkül nincsen út, az embert viszi a szél
Но без цели нет пути, человека носит ветер,
Mint a füstöt - csak fújom és belepi a köd
Как дым - я выпускаю его, и он растворяется в тумане.
Ahogy a múltam eltűnik, már semmi sem ide köt
Как исчезает моё прошлое, так и меня больше ничего здесь не держит.
Mint egy vagon, minden állomáson átrobogunk
Словно вагон, мы проносимся мимо каждой станции,
És mikor késő, észrevesszük, hogy távolodunk
И когда уже поздно, понимаем, что отдаляемся.
A szívem konok és csak visz amíg dobog
Моё сердце - паровоз, оно несёт меня, пока бьётся.
Talpam alatt a múlt, mint halott falevél ropog...
Под ногами прошлое, словно сухие листья, шуршит...
Mint egy megfakult fénykép a polcon
Как выцветшая фотография на полке,
Elfeledve heverek rég...
Я лежу забытый...
Azt kérdezem magamtól folyton
Спрашиваю себя постоянно,
Hogy miért téptek szét
Почему же мы расстались.





Writer(s): Ferenczei Gábor Gyula, Sziklai Mátyás


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.