Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blackest Ov the Black
Чернее черного
From
beyond
all
paths
ov
man
I
drew
my
rules
Из-за
пределов
всех
человеческих
путей
я
извлек
свои
правила,
Infamous
among
gods
and
low
I
did
fall
Позорный
среди
богов,
я
пал
так
низко,
And
the
earth
hath
cried
aloud
И
земля
вскрикнула,
Hark!
For
enraged
winds
and
storms
now
awaken
Слушай!
Ибо
пробуждаются
разъяренные
ветра
и
бури,
Now
see
me
naked,
yet
draped
in
flames
Взгляни
на
меня
обнаженного,
но
объятого
пламенем,
My
pent
fury
to
unleash
upon
men
Моя
сдерживаемая
ярость
обрушится
на
людей.
Ov
khaos
I
am,
the
disobediant
one
Я
— хаос,
непокорный,
Depraved
son
who
hath
dwellt
in
nothingness
Развращенный
сын,
обитавший
в
небытии.
Upon
the
ninth
I
fell,
from
grace
up
above
На
девятый
круг
я
пал,
с
небесной
благодати,
To
taste
this
life
ov
sin,
to
give
birth
to
the
"I"
Чтобы
вкусить
эту
жизнь
греха,
чтобы
дать
рождение
своему
"Я".
I
didst
create
demigods,
strong
in
will
and
deed
Я
создал
полубогов,
сильных
волей
и
делом,
That
they
may
stand
proud
and
call
out
thy
names
Чтобы
они
могли
стоять
гордо
и
взывать
к
твоим
именам.
How
dare
thou
cross
the
paths
ov
mine
Как
смеешь
ты
пересекать
мои
пути
And
leave
my
fallen
sons
behind
И
оставлять
моих
падших
сыновей
позади?
Oh,
I
shall
feast
in
Gutter,
as
king
ov
nothing
О,
я
буду
пировать
в
Отбросах,
как
король
ничтожества,
I
shall
feed
on
thee,
the
Mightiest
One
Я
буду
питаться
тобой,
Всемогущий.
Behold!
For
I
am
Him!
Се!
Ибо
я
— Он!
Life
giving
flower
that
belongst
to
the
dawn
Животворящий
цветок,
принадлежащий
рассвету.
Kneel...
Преклони
колени...
No
holiness
rules
over
my
freedom
Никакая
святость
не
властна
над
моей
свободой,
No
commands
from
above
I
obey
Никаким
повелениям
свыше
я
не
подчиняюсь.
I
seek
the
ruin,
I
shake
the
worlds
Я
сею
разрушение,
я
сотрясаю
миры.
Behold!
I
am
blackest
ov
the
black
Се!
Я
— чернее
черного.
Ov
khaos
I
am,
the
disobediant
one
Я
— хаос,
непокорный,
Depraved
son
who
hath
dwellt
in
nothingness
Развращенный
сын,
обитавший
в
небытии.
Upon
the
ninth
I
fell,
from
grace
up
above
На
девятый
круг
я
пал,
с
небесной
благодати,
To
taste
this
life
ov
sin,
to
give
birth
to
the
"I"
Чтобы
вкусить
эту
жизнь
греха,
чтобы
дать
рождение
своему
"Я".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Darski Adam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.