Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Absence Ov Light
В отсутствии света
Ever
since
the
Devil
breathes
С
тех
пор,
как
Дьявол
дышит,
My
steps
never
outweighed
the
gravity
ov
Hell
Мои
шаги
никогда
не
перевешивали
тяжесть
Ада.
So
I
keep
praying
for
rain
ov
flaming
rocks
Поэтому
я
продолжаю
молиться
о
дожде
из
пылающих
камней,
To
foster
the
symmetry
ov
worlds
Чтобы
взрастить
симметрию
миров.
I
had
a
vision
ov
the
impenetrable
darkness
У
меня
было
видение
непроницаемой
тьмы,
Never
found
on
either
side
ov
the
moon
Которой
нет
ни
на
одной
стороне
луны.
It
wields
composure
ov
my
soul
Она
владеет
спокойствием
моей
души,
That
comes
as
one
with
the
odium
below
Которое
сливается
воедино
с
ненавистью
внизу.
Chant
the
psalm,
non
serviam
Пой
псалом,
non
serviam.
Retrieve
the
pride
within
and
without
Верни
гордость
внутри
и
снаружи.
Odrzucam
wszelki
ład,
wszelką
ideę
Я
отвергаю
всякий
порядок,
всякую
идею.
Nie
ufam
żadnej
abstrakcji,
doktrynie
Я
не
доверяю
никакой
абстракции,
доктрине.
Nie
wierzę
ani
w
Boga,
ani
w
Rozum
Я
не
верю
ни
в
Бога,
ни
в
Разум.
Dość
już
tych
Bogów!
Довольно
этих
Богов!
Dajcie
mi
człowieka,
niech
będzie
taki
jak
ja
(taki
jak
ja)
Дайте
мне
человека,
пусть
он
будет
таким,
как
я
(таким,
как
я).
Mętny,
niedojrzały,
nieukończony,
ciemny
i
niejasny
Мутным,
незрелым,
незаконченным,
темным
и
неясным,
Abym
z
nim
tańczył!
Чтобы
я
с
ним
танцевал!
Bawił
się
z
nim,
z
nim
walczył,
przed
nim
udawał,
do
niego
się
wdzięczył
Играл
с
ним,
боролся
с
ним,
притворялся
перед
ним,
к
нему
льстил
I
jego
gwałcił
И
его
насиловал.
W
nim
się
kochał
В
нем
любил
себя.
Na
nim,
stwarzał
się
wciąż
na
nowo
На
нем
создавал
себя
снова
и
снова.
Nim
rósł
i
tak
rosnąc
Им
рос
и
так
возрастая,
Sam
sobie
dawał
ślub
w
kościele
ludzkim
Сам
себе
давал
клятву
в
церкви
людской.
I
imagined
the
most
ardent
ray
ov
Sun
Я
представил
самый
яростный
луч
Солнца,
Like
vulture
hovering
above
my
neck
Словно
стервятник,
парящий
над
моей
шеей.
It
burns
with
fever
deep
within
my
soul
Он
горит
лихорадкой
глубоко
в
моей
душе,
Erect
in
gloria
to
sin(k)
into
shame
Воздвигнутый
во
славе,
чтобы
погрузиться
в
стыд.
Oh
Lord,
whence
came
this
doubt?
О,
Господи,
откуда
взялось
это
сомнение?
Thou
doth
know
I
am
all
and
everything
Ты
знаешь,
что
я
есть
всё
и
вся.
Let
loose
my
shackles
Сними
мои
оковы.
Let
chaos
reign
Пусть
царит
хаос,
Infecting
moral
arteries
Заражая
моральные
артерии.
Chant
the
psalm,
non
serviam
Пой
псалом,
non
serviam.
Retrieve
the
pride
within
and
without
Верни
гордость
внутри
и
снаружи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Darski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.