Behzad Leito, Sepehr Khalse, Siavash Rad & Anita - Dast Foroush - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Behzad Leito, Sepehr Khalse, Siavash Rad & Anita - Dast Foroush




Dast Foroush
Street Vendor
صبح به خیر دست فروش ، امروزو تو چی داری؟
Good morning street vendor, what do you have for me today?
دیروز جنس گریه بود ، بگو امروزو داری تو خنده
Yesterday it was tears, tell me do you have laughter today?
همه رو دادی و رفته ، بگو خب لبخندات چنده
You've given everything away and left, tell me how much are your smiles?
اونا رَم گذاشتی کنار ، باید باز وایسم تا شنبه
You've put those aside too, I'll have to wait until next Saturday.
یک نگاه هم بنداز به پلکام ، فصل فصلِ اندوهه انگار
Take a look at my eyelids too, it's the season of sadness it seems.
صبحا هم کابوس میچینم ، یه چیز بده میخوام آروم بگیرم
In the mornings I harvest nightmares, give me something to calm me down,
یه چیز بده میخوام آروم بگیرم
Give me something to calm me down.
هر روز به جنگ میرم ، با تصویرِ خودم
Every day I go to war, with my own image,
با کسی که توویِ آینه من میبینم
With the one I see in the mirror.
بدون یه روز میشه ، اینا یه خرد میشه
Just know that one day, this will pass like wheat,
همه خوبیا میان دور و برم ، میشه دنیا مالِ من
All good things will come around me, the world could be mine,
پَر میشه این حالِ بد
This bad mood will take flight.
دیگه دستِ دست فروش
No longer will the street vendor's hand
هیچوقت نیستش فالِ بد
Ever predict a bad fate.
ناآرومم طبقِ معمول
I'm restless as usual,
خودم بیکارم ولی فکرِ مشغول
I'm unemployed but my mind is busy.
زندگیامون مثلِ مجنون
Our lives are like Majnun's,
ولی واسه یِ یه عشقِ مجهول
But for an unknown love.
نیستش خیالی به آیندم
I have no worries for my future,
چون که تهِ تهِش باید رفت
Because in the end we all have to go.
میخوام اگه ازم یادکردن
I want them to remember me when I'm gone,
بگن یه دلیو شاد کرد رفت
And say that he made a heart happy and then he passed away.
اینا میخوان سپهرِ فکر و خیالو
They want the ethereal world of thoughts and fantasies,
ولی اون که خورده دلخوریاشو
But the one who has suffered heartbreaks,
دیگه وقت نی که چِت کنی فکر کنی تا صبح
It's no longer time to chat and think until morning,
با محبتت بم گفتی پاشو
With your kindness you told me to get up.
وقتی که شدی غرقِ عشقش
When you became immersed in his love,
اونوقت میبینی یه دست گرفتت
Then you'll see a hand that takes yours.
دست خودت میاد سرنوشتت
Your own hand will become your destiny,
حقته باید پس گرفتش
It's your right, you must take it back.
هر روز به جنگ میرم ، با تصویرِ خودم
Every day I go to war, with my own image,
با کسی که توویِ آینه من میبینم
With the one I see in the mirror.
بدون یه روز میشه ، اینا یه خرد میشه
Just know that one day, this will pass like wheat,
همه خوبیا میان دور و برم ، میشه دنیا مالِ من
All good things will come around me, the world could be mine,
پَر میشه این حالِ بد
This bad mood will take flight.
دیگه دستِ دست فروش
No longer will the street vendor's hand
هیچوقت نیستش فالِ بد
Ever predict a bad fate.
نمیدونم توو قلبا جایی دارم
I wonder if I have a place in your heart.
من و میکروفونم توو این چار دیوارم
Me and my microphone, we're in these four walls.
دلم خوش به برفه و چایی داغم
My heart is happy with snow and hot tea.
خدا نگاه بنداز یه کم این پایینا رَم
God, look down here a little.
فروردین میره این آدم برفی
In April, this snowman will melt.
وقتی رفتم میگن چقد راحت رفتی
When I'm gone they'll say how easily he left.
وقتی دلت میشکنه تو با هر حرفی
When your heart breaks with every word,
باید بری توو تنهایی لا هر تفریح
You have to go into solitude amidst every pleasure.
کاش ریشه کنن باز این گُلا توو خاک
I wish they would uproot these flowers in the soil again,
نبینیم دست فروش یخ زده صبحا توو پارک
So we don't see the frozen street vendor in the park in the mornings.
جنگ نباشه نبینیم ما کلاه رو تانک
May there be no war, may we not see tanks with helmets,
به جاش از آینه بکنیم گرد و غبارو پاک
Instead, let's dust off the mirrors.
دست فروش دست فروش
Street vendor, street vendor,
امروزو تو چی داری برام
What do you have for me today?
هر روز به جنگ میرم ، با تصویرِ خودم
Every day I go to war, with my own image,
با کسی که توویِ آینه من میبینم
With the one I see in the mirror.
بدون یه روز میشه ، اینا یه خرد میشه
Just know that one day, this will pass like wheat,
همه خوبیا میان دور و برم ، میشه دنیا مالِ من
All good things will come around me, the world could be mine,
پَر میشه این حالِ بد
This bad mood will take flight.
دیگه دستِ دست فروش
No longer will the street vendor's hand
هیچوقت نیستش فالِ بد
Ever predict a bad fate.





Writer(s): Behzad Davarpanah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.