Paroles et traduction en allemand Bekar - Coloris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
pense
aux
autres,
quand
est-ce
qu'on
pense
à
soi-même?
Wir
denken
an
die
anderen,
wann
denken
wir
an
uns
selbst?
Quand
l'intérieur
est
fade,
qu'il
manque
de
coloris
Wenn
das
Innere
fade
ist,
wenn
es
an
Farbe
fehlt
J'regarde
derrière,
j'y
vois
rien
d'sensationnel
Ich
schaue
zurück,
ich
sehe
nichts
Sensationelles
En
route
vers
rien,
véhicule
non
homologué,
hey
Auf
dem
Weg
ins
Nichts,
nicht
zugelassenes
Fahrzeug,
hey
Toujours
trop
d'questions
existentielles
Immer
zu
viele
existenzielle
Fragen
Sous
alcool,
couleurs
se
distortionnent
Unter
Alkoholeinfluss
verzerren
sich
die
Farben
J'ai
pas
envie
d'tout
devoir
forcer
Ich
habe
keine
Lust,
alles
erzwingen
zu
müssen
Écoute
personne,
écris
ton
histoire
seule
Hör
auf
niemanden,
schreib
deine
Geschichte
allein,
mein
Schatz
T'as
l'impression
d'tout
faire
pour
quelqu'un
Du
hast
das
Gefühl,
alles
für
jemanden
zu
tun
D'être
là
dans
n'importe
quel
cas,
mais
qu'ça
va
pas
dans
ton
sens
(nan,
nan)
In
jedem
Fall
da
zu
sein,
aber
dass
es
nicht
in
deinem
Sinne
läuft
(nein,
nein)
Tu
t'sens
unique
comme
Peter
Parker
Du
fühlst
dich
einzigartig
wie
Peter
Parker
Ta
vie
c'est
des
tentatives
ratées,
c'est
des
hits
markers
Dein
Leben
besteht
aus
gescheiterten
Versuchen,
es
sind
Treffermarkierungen
Fuck
cette
life,
putain
d'étrange
jeunesse
Scheiß
auf
dieses
Leben,
verdammte
seltsame
Jugend
Tard
la
night,
j'ai
l'sang
chaud
comme
un
homme
de
l'est
Spät
in
der
Nacht,
ich
bin
heißblütig
wie
ein
Mann
aus
dem
Osten
Roubaisien,
moi,
j'voulais
voir
Los
Angeles
Ein
Roubaiser,
ich
wollte
Los
Angeles
sehen
Très
peu
d'larmes
et
j'compte
même
plus
les
litres
de
sang
qu'je
laisse
(je
laisse)
Sehr
wenige
Tränen
und
ich
zähle
nicht
einmal
mehr
die
Liter
Blut,
die
ich
verliere
(verliere)
Et
mon
froc,
jamais
j'le
baisse
(nan)
Und
meine
Hose,
ich
ziehe
sie
nie
aus
(nein)
J'me
suis
fait
d'peu,
mais
j'veux
mailler
quand
même
Ich
habe
mich
aus
wenig
gemacht,
aber
ich
will
trotzdem
Geld
verdienen
P'tit,
j'voulais
des
Nike
comme
ceux
qui
trainent
dans
les
allées
de
Hem
Als
Kind
wollte
ich
Nikes
wie
die,
die
in
den
Gassen
von
Hem
herumlungern
Nan,
j'oublie
pas
celle
qui
m'a
épaulé
quand
j'ai
quitté
l'foyer
Nein,
ich
vergesse
nicht
diejenige,
die
mich
unterstützt
hat,
als
ich
das
Heim
verlassen
habe
L'amour
d'une
vie
ou
les
années
de
haine
(les
années
de
haine,
mmh,
mmh)
Die
Liebe
eines
Lebens
oder
die
Jahre
des
Hasses
(die
Jahre
des
Hasses,
mmh,
mmh)
On
pense
aux
autres,
quand
est-ce
qu'on
pense
à
soi-même?
Wir
denken
an
die
anderen,
wann
denken
wir
an
uns
selbst?
Quand
l'intérieur
est
fade,
qu'il
manque
de
coloris
Wenn
das
Innere
fade
ist,
wenn
es
an
Farbe
fehlt
J'regarde
derrière,
j'y
vois
rien
d'sensationnel
Ich
schaue
zurück,
ich
sehe
nichts
Sensationelles
En
route
vers
rien,
véhicule
non
homologué,
hey
Auf
dem
Weg
ins
Nichts,
nicht
zugelassenes
Fahrzeug,
hey
Toujours
trop
d'questions
existentielles
Immer
zu
viele
existenzielle
Fragen
Sous
alcool,
couleurs
se
distortionnent
Unter
Alkoholeinfluss
verzerren
sich
die
Farben
J'ai
pas
envie
d'tout
devoir
forcer
Ich
habe
keine
Lust,
alles
erzwingen
zu
müssen
Écoute
personne,
écris
ton
histoire
seule
Hör
auf
niemanden,
schreib
deine
Geschichte
allein,
mein
Schatz
Toujours
trop
d'questions
existentielles
Immer
zu
viele
existenzielle
Fragen
Sous
alcool,
couleurs
se
distortionnent
Unter
Alkoholeinfluss
verzerren
sich
die
Farben
J'ai
pas
envie
d'tout
devoir
forcer
Ich
habe
keine
Lust,
alles
erzwingen
zu
müssen
Écoute
personne,
écris
ton
histoire
seul
Hör
auf
niemanden,
schreib
deine
Geschichte
allein,
mein
Schatz
Petit,
ce
monde
m'a
mangé,
maintenant,
j'ai
des
haut-d'cœur
Kleines,
diese
Welt
hat
mich
verschlungen,
jetzt
wird
mir
übel
La
nuit,
j'fais
des
rêves
de
baiser
où
j'fuis
l'danger
comme
Walter
Nachts
träume
ich
davon,
wie
ich
küsse
und
vor
der
Gefahr
fliehe,
wie
Walter
Les
miens
me
disent
discret,
j'sors
de
moins
en
moins
Meine
Leute
sagen,
ich
sei
diskret,
ich
gehe
immer
weniger
aus
J'écris
et
j'me
sens
d'mieux
en
mieux
quand
y'a
un
disque
qui
s'créé
Ich
schreibe
und
fühle
mich
immer
besser,
wenn
eine
Platte
entsteht
Quand
j'travaille
trop,
j'suis
irritable,
ça
m'apaise
plus
quand
j'tire
une
taffe
Wenn
ich
zu
viel
arbeite,
bin
ich
gereizt,
es
beruhigt
mich
nicht
mehr,
wenn
ich
einen
Zug
nehme
La
drogue,
c'est
mort,
c'est
noir
sa
mère,
y
a
rien
d'plus
véritable
Drogen
sind
tot,
sie
sind
verdammt
schwarz,
es
gibt
nichts
Wahreres
On
voulait
vivre
de
l'art,
ouais
(de
l'art)
Wir
wollten
von
der
Kunst
leben,
ja
(von
der
Kunst)
Les
accidents,
ça
court
les
rues
ici,
les
bords
de
route
deviennent
des
ruisseaux
de
larmes
Unfälle
sind
hier
an
der
Tagesordnung,
die
Straßenränder
werden
zu
Tränenbächen
C'est
bête
à
dire,
mais
parfois,
juste
suffit
d'y
croire
Es
ist
dumm
zu
sagen,
aber
manchmal
reicht
es
einfach,
daran
zu
glauben
J'sais
pas
s'il
vaut
mieux
être
face
à
un
mur
ou
face
à
un
miroir
Ich
weiß
nicht,
ob
es
besser
ist,
vor
einer
Wand
oder
vor
einem
Spiegel
zu
stehen
J'ai
servi
dans
des
banquets,
coupes
de
champagnes
aux
banquiers
Ich
habe
bei
Banketten
bedient,
Champagnergläser
an
Banker
J'sortais
des
clips,
parfois,
j'écris
comme
si
cette
vie
me
manquait
Ich
habe
Clips
veröffentlicht,
manchmal
schreibe
ich,
als
ob
mir
dieses
Leben
fehlen
würde
(Cette
vie
me
manquait,
cette
vie
me
manquait,
cette
vie
me
manquait)
(Dieses
Leben
fehlte
mir,
dieses
Leben
fehlte
mir,
dieses
Leben
fehlte
mir)
On
pense
aux
autres,
quand
est-ce
qu'on
pense
à
soi-même?
Wir
denken
an
die
anderen,
wann
denken
wir
an
uns
selbst?
Quand
l'intérieur
est
fade,
qu'il
manque
de
coloris
Wenn
das
Innere
fade
ist,
wenn
es
an
Farbe
fehlt
J'regarde
derrière,
j'y
vois
rien
d'sensationnel
Ich
schaue
zurück,
ich
sehe
nichts
Sensationelles
En
route
vers
rien,
véhicule
non
homologué,
hey
Auf
dem
Weg
ins
Nichts,
nicht
zugelassenes
Fahrzeug,
hey
Toujours
trop
d'questions
existentielles
Immer
zu
viele
existenzielle
Fragen
Sous
alcool,
couleurs
se
distortionnent
Unter
Alkoholeinfluss
verzerren
sich
die
Farben
J'ai
pas
envie
d'tout
devoir
forcer
Ich
habe
keine
Lust,
alles
erzwingen
zu
müssen
Écoute
personne,
écris
ton
histoire
seule
Hör
auf
niemanden,
schreib
deine
Geschichte
allein,
mein
Schatz
Toujours
trop
d'questions
existentielles
Immer
zu
viele
existenzielle
Fragen
Sous
alcool,
couleurs
se
distortionnent
Unter
Alkoholeinfluss
verzerren
sich
die
Farben
J'ai
pas
envie
d'tout
devoir
forcer
Ich
habe
keine
Lust,
alles
erzwingen
zu
müssen
Écoute
personne,
écris
ton
histoire
seule
Hör
auf
niemanden,
schreib
deine
Geschichte
allein,
mein
Schatz
Coloris,
j'ai
besoin
d'coloris
Farbton,
ich
brauche
Farbton
Coloris,
j'ai
besoin
d'coloris
Farbton,
ich
brauche
Farbton
Coloris,
j'ai
besoin
d'coloris
Farbton,
ich
brauche
Farbton
Coloris,
j'ai
besoin
d'coloris
Farbton,
ich
brauche
Farbton
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Vincent David
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.