Bekar - Entre 4 murs - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bekar - Entre 4 murs




Entre 4 murs
Between 4 Walls
J'ai grandi dans une famille simple, mentalité, on partage tout
I grew up in a simple family, the mentality was to share everything
Avec mon frère, on dormait dans la même chambre
My brother and I slept in the same room
Roubaix c'étaient pas les Champs, mais on n'a jamais manqué d'argent
Roubaix wasn't the Champs, but we never lacked money
J'suis ni bicraveur, ni marchand, j'connais la rue qu'en y marchand
I'm neither a dealer nor a merchant, I only know the street from selling there
15 ans, mon premier portable, SMS illimités
15 years old, my first mobile phone, unlimited SMS
16 ans, j'écoute "Civilisé" sur un banc pas confortable
16 years old, I listen to "Civilisé" on an uncomfortable bench
J'ai vu des vestes, mais pas l'vent tourner, les petits suivent quand les grands courraient
I've seen jackets, but not the wind turn, the little ones follow when the big ones run
J'sors dehors, j'mets deux survêts' histoire d'être rembourré
I go out, I put on two tracksuits to be padded
On pactise pas avec le diable, on pactise avec personne
We don't make deals with the devil, we don't make deals with anyone
Indépendant comme Jefferson Thomas, y a des jours j'ai l'seum de moi
Independent like Jefferson Thomas, there are days when I'm fed up with myself
Pourquoi j'fonce, sans jamais faire d'expertise?
Why do I rush in without ever doing any research?
Pourquoi j'm'attends à rien comme la veille d'une perquise?
Why do I expect nothing like the day before a raid?
J'ai vu des potes taper la dure, j'en ai vu d'autres rapper la ue-r
I've seen friends hit hard times, I've seen others rap the shit
Mais j'fréquente jamais c'fils de pute qui frappe sa meuf au lieu d'un mur
But I never hang out with that son of a bitch who hits his girl instead of a wall
Pourquoi j'ai peur des gens? Petit j'flippais d'tout genre
Why am I afraid of people? As a child, I used to hang out with all kinds
Pourquoi j'crois lahuiss qui m'dit qu'son chien n'est pas méchant?
Why do I believe the guy who tells me his dog isn't mean?
Y a des choses que j'ai pas vues venir, des larmes que j'ai pas su retenir
There are things I didn't see coming, tears I couldn't hold back
Des mots qu'j'aurais surligner, des pages que j'aurais relire
Words I should have highlighted, pages I should have reread
On juge les autres alors qu'on sait bien qu'on n'est pas mieux qu'eux
We judge others when we know we're no better than them
À part ces sales bacqueux, ma leugeu, on écrit bien, on parle mal
Apart from those dirty cops, my dear, we write well, we speak badly
Malheureux, à part l'été, j'déteste le rap qui raconte rien comme les bagarres à trois contre un
Unhappy, except for the summer, I hate rap that tells no stories, like three-on-one fights
Une mère qui pleur, encore un petit qui décède
A mother crying, another child dying
La vie vaut plus qu'un pull YSL
Life is worth more than a YSL sweater
Savent pas c'qui s'passe à la maison
They don't know what's going on at home
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
All my life, the storm has been raging between four walls
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
What do you want to do when they break in?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
I never knew, never knew how to exclude it
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais (si toi aussi tu sais c'que ça fait)
If you know what it's like too, you know (if you know what it's like too)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais (si toi aussi tu sais c'que ça fait)
If you know what it's like too, you know (if you know what it's like too)
Jeune B.E, j'veux voir N.Y.C, mais mon rap s'arrête à Roissy
Young B.E, I want to see N.Y.C, but my rap stops at Roissy
Les monuments, ils changent pas ici, mais moi si
The monuments, they don't change here, but I do
Sous l'paillasson, les clés ont moisi, toujours dehors ou dans une caisse
Under the doormat, the keys have gone moldy, always outside or in a car
Quand tout l'monde dort, les chiens sans laisse réveillent la voisine, ouais
When everyone is asleep, the unleashed dogs wake up the neighbor, yeah
J'étais petit, j'étais personne, j'voulais per-ra comme personne
I was little, I was nobody, I wanted to succeed like nobody else
J'ai passé des années dans l'ombre, jusqu'à c'que les labels sonnent
I spent years in the shadows until the labels rang
J'ai pas eu d'aide de mon daron alors forcement j'ai fait des erreurs
I didn't get any help from my dad so of course I made mistakes
Sauf vendre mes principes pour des belles sommes
Except selling my principles for large sums
Ouais gros, tu m'diras jamais d'faire si
Yeah dude, you'll never tell me to do that
j'prends, mais je sais dire merci à ceux qui m'tendent une main propre
I take, but I know how to say thank you to those who lend me a clean hand
J'ai vu des potos s'faire ken, fin tragique plutôt certaine
I've seen friends go crazy, a rather certain tragic end
Je sais c'que c'est d'être mal vu comme mon équipe à Saint-Trop', ouais
I know what it's like to be frowned upon like my team in Saint-Tropez, yeah
On m'a refusé des feats, fuck, j'en refuse aussi
I've been refused feats, fuck, I refuse them too
On bosse avec les mots, ces bouffons rappent pour amuser les filles, ouais
We work with words, these clowns rap to amuse girls, yeah
J'drague plus, j'ai peur des captures, pourquoi j'suis pas comme les autres?
I don't flirt anymore, I'm afraid of screenshots, why am I not like the others?
Pourquoi chez moi l'orage gronde entre quatre murs?
Why is there a storm raging between four walls at my place?
Savent pas c'qui s'passe à la maison
They don't know what's going on at home
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
All my life, the storm has been raging between four walls
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
What do you want to do when they break in?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
I never knew, never knew how to exclude it
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais (si toi aussi tu sais c'que ça fait)
If you know what it's like too, you know (if you know what it's like too)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais (si toi aussi tu sais c'que ça fait)
If you know what it's like too, you know (if you know what it's like too)





Writer(s): Leonard Luccini, Alexandre Becquart, Luis Galceran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.