Bekar - Eric Koston - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bekar - Eric Koston




Eric Koston
Eric Koston
Okay
Okay
Okay
Okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
My life, it ain’t napping in a hammock
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Before, outside, it was cold as a stone
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
In winter, you could even walk on the lakes
On a commis toutes sortes de micmacs
We committed all kinds of mischief
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Back then, I used to skate, and my board was custom
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Falls, I took a bunch, I had Eric Koston’s Nikes
Tu t'doutes bien, j'mettais pas d'casque, ma vie, c'était une vraie cascade
You can be sure, I didn't wear a helmet, my life was a real waterfall
On n'était pas des gars stables (Okay)
We weren't stable guys (Okay)
J'étais amoureux d'une meuf, elle était jolie comme Casta
I was in love with a girl, she was pretty as Casta
Mais j'étais beaucoup trop cheum pour l'avoir, on verra ça l'année prochainе
But I was way too lame to have her, we'll see next year
Au final, l'année d'après, les cours, j'avais décroché, j'me faisais trop chiеr
In the end, the year after, I dropped out, I was too bored
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time
les bras d'maman sont des ailes
When my mom's arms are wings
les branches au sol sont des armes (où les branches au sol sont des armes)
Where the branches on the ground are weapons (where the branches on the ground are weapons)
Je te parle d'une époque (d'une époque)
I'm talking about a time (a time)
les bras d'maman sont des ailes
When my mom's arms are wings
les branches au sol sont des armes (où les branches au sol sont des armes)
Where the branches on the ground are weapons (where the branches on the ground are weapons)
Yeah, yeah, okay
Yeah, yeah, okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
My life, it ain’t napping in a hammock
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Before, outside, it was cold as a stone
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
In winter, you could even walk on the lakes
On a commis toutes sortes de micmacs
We committed all kinds of mischief
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Back then, I used to skate, and my board was custom
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Falls, I took a bunch, I had Eric Koston’s Nikes
Je te parle d'une époque (yeah, yeah)
I'm talking about a time (yeah, yeah)
J'avais aussi des Janoski, les profs kiffaient pas mon style mais bats les c', j'ai grandi, j'ai grandi
I also had Janoskis, teachers didn’t dig my style but screw them, I grew up, I grew up
J'crois qu'j'ai passé l'âge de m'faire gronder, je lis un peu, j'avoue, j'préfère compter
I think I'm past the age of being scolded, I read a bit, I admit, I prefer counting
J'ai la frappe qui pourrait t'faire tomber, jeune B.E, rap FR va pomper
I got the flow that could make you fall, young B.E, French rap will bite
J'leur fais tourner la tête comme un antalgique, dans la pièce, il fait chaud comme en Centrafrique
I make their heads spin like an analgesic, in the room, it's hot as Central Africa
Mélancolie m'a transpercé, sur n'importe quelle prod, j'pourrais t'rendre ça triste
Melancholy pierced me, on any beat, I could make it sad
Ouais, j'avoue, j'suis un p'tit tocard mais au moins, j'suis pas un TikTokeur
Yeah, I admit, I'm a bit of a loser, but at least I'm not a TikToker
J'ai lâché l'survêtement, j'porte la nouvelle collab' Rick Owens
I dropped the tracksuit, I'm wearing the new Rick Owens collab
Frigo vide, triste vie, mais on rit quand même
Empty fridge, sad life, but we still laugh
Moi, j'suis pas d'la nouvelle wave ni d'la new géné', N.W.A sur la chaîne Hi-Fi
Me, I'm not from the new wave nor the new gen, N.W.A on the Hi-Fi
J'ai sorti la North Face, j'voulais pas m'geler, mais une miche d'vant la biche, j'suis tout gêné
I took out the North Face, I didn't want to freeze, but a loaf in front of the doe, I'm all embarrassed
Bouchez les oreilles, c'tte année, ça va péter, j'ai sorti la panoplie
Cover your ears, this year it's gonna bang, I pulled out the whole outfit
J'porte un jean bien large et j'fais pas le pli
I wear baggy jeans and I don’t follow the trend
Rappeur 2k10 porte des shamballa, tranquille j'me balade, j'remplis mon caddie
Rapper 2k10 wears shamballa, chilling I walk around, filling my caddy
Yeah, yeah, j'achète mon CD et j'remplis mon caddie
Yeah, yeah, I buy my CD and fill my caddy
Yeah, yeah, achète mon CD et j'remplis ton caddie
Yeah, yeah, buy my CD and fill your caddy
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time
les bras d'maman sont des ailes
When my mom's arms are wings
les branches au sol sont des armes (où les branches au sol sont des armes)
Where the branches on the ground are weapons (where the branches on the ground are weapons)
Je te parle d'une époque (d'une époque)
I'm talking about a time (a time)
les bras d'maman sont des ailes
When my mom's arms are wings
les branches au sol sont des armes (où les branches au sol sont des armes)
Where the branches on the ground are weapons (where the branches on the ground are weapons)
Okay
Okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
My life, it ain’t napping in a hammock
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Before, outside, it was cold as a stone
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
In winter, you could even walk on the lakes
On a commis toutes sortes de micmacs
We committed all kinds of mischief
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Back then, I used to skate, and my board was custom
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Falls, I took a bunch, I had Eric Koston’s Nikes
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time





Writer(s): Leonard Luccini, Alexandre Becquart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.