Paroles et traduction Bekar - Eric Koston
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
vie,
c'est
pas
siester
dans
un
hamac
My
life,
it
ain’t
napping
in
a
hammock
Avant,
dehors,
il
faisait
froid
comme
un
mac
Before,
outside,
it
was
cold
as
a
stone
L'hiver,
on
pouvait
même
marcher
sur
les
lacs
In
winter,
you
could
even
walk
on
the
lakes
On
a
commis
toutes
sortes
de
micmacs
We
committed
all
kinds
of
mischief
À
l'époque,
j'faisais
du
skate
et
ma
board
était
custom
Back
then,
I
used
to
skate,
and
my
board
was
custom
Des
chutes,
j'en
ai
dégusté,
j'avais
les
Nike
d'Eric
Koston
Falls,
I
took
a
bunch,
I
had
Eric
Koston’s
Nikes
Tu
t'doutes
bien,
j'mettais
pas
d'casque,
ma
vie,
c'était
une
vraie
cascade
You
can
be
sure,
I
didn't
wear
a
helmet,
my
life
was
a
real
waterfall
On
n'était
pas
des
gars
stables
(Okay)
We
weren't
stable
guys
(Okay)
J'étais
amoureux
d'une
meuf,
elle
était
jolie
comme
Casta
I
was
in
love
with
a
girl,
she
was
pretty
as
Casta
Mais
j'étais
beaucoup
trop
cheum
pour
l'avoir,
on
verra
ça
l'année
prochainе
But
I
was
way
too
lame
to
have
her,
we'll
see
next
year
Au
final,
l'année
d'après,
les
cours,
j'avais
décroché,
j'me
faisais
trop
chiеr
In
the
end,
the
year
after,
I
dropped
out,
I
was
too
bored
Je
te
parle
d'une
époque
I'm
talking
about
a
time
Où
les
bras
d'maman
sont
des
ailes
When
my
mom's
arms
are
wings
Où
les
branches
au
sol
sont
des
armes
(où
les
branches
au
sol
sont
des
armes)
Where
the
branches
on
the
ground
are
weapons
(where
the
branches
on
the
ground
are
weapons)
Je
te
parle
d'une
époque
(d'une
époque)
I'm
talking
about
a
time
(a
time)
Où
les
bras
d'maman
sont
des
ailes
When
my
mom's
arms
are
wings
Où
les
branches
au
sol
sont
des
armes
(où
les
branches
au
sol
sont
des
armes)
Where
the
branches
on
the
ground
are
weapons
(where
the
branches
on
the
ground
are
weapons)
Yeah,
yeah,
okay
Yeah,
yeah,
okay
Ma
vie,
c'est
pas
siester
dans
un
hamac
My
life,
it
ain’t
napping
in
a
hammock
Avant,
dehors,
il
faisait
froid
comme
un
mac
Before,
outside,
it
was
cold
as
a
stone
L'hiver,
on
pouvait
même
marcher
sur
les
lacs
In
winter,
you
could
even
walk
on
the
lakes
On
a
commis
toutes
sortes
de
micmacs
We
committed
all
kinds
of
mischief
À
l'époque,
j'faisais
du
skate
et
ma
board
était
custom
Back
then,
I
used
to
skate,
and
my
board
was
custom
Des
chutes,
j'en
ai
dégusté,
j'avais
les
Nike
d'Eric
Koston
Falls,
I
took
a
bunch,
I
had
Eric
Koston’s
Nikes
Je
te
parle
d'une
époque
(yeah,
yeah)
I'm
talking
about
a
time
(yeah,
yeah)
J'avais
aussi
des
Janoski,
les
profs
kiffaient
pas
mon
style
mais
bats
les
c',
j'ai
grandi,
j'ai
grandi
I
also
had
Janoskis,
teachers
didn’t
dig
my
style
but
screw
them,
I
grew
up,
I
grew
up
J'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
m'faire
gronder,
je
lis
un
peu,
j'avoue,
j'préfère
compter
I
think
I'm
past
the
age
of
being
scolded,
I
read
a
bit,
I
admit,
I
prefer
counting
J'ai
la
frappe
qui
pourrait
t'faire
tomber,
jeune
B.E,
rap
FR
va
pomper
I
got
the
flow
that
could
make
you
fall,
young
B.E,
French
rap
will
bite
J'leur
fais
tourner
la
tête
comme
un
antalgique,
dans
la
pièce,
il
fait
chaud
comme
en
Centrafrique
I
make
their
heads
spin
like
an
analgesic,
in
the
room,
it's
hot
as
Central
Africa
Mélancolie
m'a
transpercé,
sur
n'importe
quelle
prod,
j'pourrais
t'rendre
ça
triste
Melancholy
pierced
me,
on
any
beat,
I
could
make
it
sad
Ouais,
j'avoue,
j'suis
un
p'tit
tocard
mais
au
moins,
j'suis
pas
un
TikTokeur
Yeah,
I
admit,
I'm
a
bit
of
a
loser,
but
at
least
I'm
not
a
TikToker
J'ai
lâché
l'survêtement,
j'porte
la
nouvelle
collab'
Rick
Owens
I
dropped
the
tracksuit,
I'm
wearing
the
new
Rick
Owens
collab
Frigo
vide,
triste
vie,
mais
on
rit
quand
même
Empty
fridge,
sad
life,
but
we
still
laugh
Moi,
j'suis
pas
d'la
nouvelle
wave
ni
d'la
new
géné',
N.W.A
sur
la
chaîne
Hi-Fi
Me,
I'm
not
from
the
new
wave
nor
the
new
gen,
N.W.A
on
the
Hi-Fi
J'ai
sorti
la
North
Face,
j'voulais
pas
m'geler,
mais
une
miche
d'vant
la
biche,
j'suis
tout
gêné
I
took
out
the
North
Face,
I
didn't
want
to
freeze,
but
a
loaf
in
front
of
the
doe,
I'm
all
embarrassed
Bouchez
les
oreilles,
c'tte
année,
ça
va
péter,
j'ai
sorti
la
panoplie
Cover
your
ears,
this
year
it's
gonna
bang,
I
pulled
out
the
whole
outfit
J'porte
un
jean
bien
large
et
j'fais
pas
le
pli
I
wear
baggy
jeans
and
I
don’t
follow
the
trend
Rappeur
2k10
porte
des
shamballa,
tranquille
j'me
balade,
j'remplis
mon
caddie
Rapper
2k10
wears
shamballa,
chilling
I
walk
around,
filling
my
caddy
Yeah,
yeah,
j'achète
mon
CD
et
j'remplis
mon
caddie
Yeah,
yeah,
I
buy
my
CD
and
fill
my
caddy
Yeah,
yeah,
achète
mon
CD
et
j'remplis
ton
caddie
Yeah,
yeah,
buy
my
CD
and
fill
your
caddy
Je
te
parle
d'une
époque
I'm
talking
about
a
time
Où
les
bras
d'maman
sont
des
ailes
When
my
mom's
arms
are
wings
Où
les
branches
au
sol
sont
des
armes
(où
les
branches
au
sol
sont
des
armes)
Where
the
branches
on
the
ground
are
weapons
(where
the
branches
on
the
ground
are
weapons)
Je
te
parle
d'une
époque
(d'une
époque)
I'm
talking
about
a
time
(a
time)
Où
les
bras
d'maman
sont
des
ailes
When
my
mom's
arms
are
wings
Où
les
branches
au
sol
sont
des
armes
(où
les
branches
au
sol
sont
des
armes)
Where
the
branches
on
the
ground
are
weapons
(where
the
branches
on
the
ground
are
weapons)
Ma
vie,
c'est
pas
siester
dans
un
hamac
My
life,
it
ain’t
napping
in
a
hammock
Avant,
dehors,
il
faisait
froid
comme
un
mac
Before,
outside,
it
was
cold
as
a
stone
L'hiver,
on
pouvait
même
marcher
sur
les
lacs
In
winter,
you
could
even
walk
on
the
lakes
On
a
commis
toutes
sortes
de
micmacs
We
committed
all
kinds
of
mischief
À
l'époque,
j'faisais
du
skate
et
ma
board
était
custom
Back
then,
I
used
to
skate,
and
my
board
was
custom
Des
chutes,
j'en
ai
dégusté,
j'avais
les
Nike
d'Eric
Koston
Falls,
I
took
a
bunch,
I
had
Eric
Koston’s
Nikes
Je
te
parle
d'une
époque
I'm
talking
about
a
time
Je
te
parle
d'une
époque
I'm
talking
about
a
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonard Luccini, Alexandre Becquart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.