Paroles et traduction Bekar - La branche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'que
j'crains
le
plus,
c'est
finir
seul
ou
finir
fauché,
j'te
parle
pas
d'un
accident
Больше
всего
я
боюсь
закончить
в
одиночестве
или
разориться,
я
не
говорю
о
несчастном
случае
Un
cafard
continue,
des
mauvais
choix
en
guise
de
trophées,
comme
si
quelqu'un
m'a
félicité
Таракан
продолжает
жить,
плохие
решения
в
качестве
трофеев,
как
будто
кто-то
меня
поздравил
J'ai
peur
d'devenir
celui
qu'j'ai
négligé,
faux
sourire
sur
les
clichés
Я
боюсь
стать
тем,
кем
я
пренебрегал,
фальшивая
улыбка
на
фотографиях
Est-ce
que
j'en
aurais
trop
fait?
Ou
pas
assez
justement?
Сделал
ли
я
слишком
много?
Или
как
раз
недостаточно?
Un
bon
morceau,
c'est
comme
une
blague,
j'peux
pas
t'en
faire
sur
demande,
ah-ah
Хороший
трек,
это
как
шутка,
я
не
могу
выдать
тебе
по
требованию,
ахаха
J'ai
l'impression
d'devenir
un
connard,
levés
le
matin,
d'bonne
heure,
on
est
tous
en
quête
d'un
bonheur
У
меня
такое
чувство,
что
я
становлюсь
придурком,
просыпаемся
утром,
доброе
утро,
мы
все
в
поисках
счастья
Irréel
ou
factice,
rien
n'a
changé
d'puis
tout
c'temps
Нереального
или
искусственного,
ничего
не
изменилось
с
тех
пор
Maman
dort
avec
une
machine
pour
s'protéger
d'l'infarctus
Мама
спит
с
аппаратом,
чтобы
защититься
от
инфаркта
L'amour,
un
dangereux
cactus,
sous
chaque
épine
est
toxique
Любовь
- опасный
кактус,
под
каждой
колючкой
яд
Si
tu
refuses
d'être
piqué,
elle
ira
chercher
d'autres
cibles
Если
ты
отказываешься
быть
ужаленным,
она
найдет
другие
цели
Te
crois
jamais
vaincu,
encore
moins
insensible
Никогда
не
считай
себя
побежденным,
тем
более
бесчувственным
J'suis
enfin
tombé
de
ma
branche
et
si
c'est
ça
le
monde,
j'aurais
dû
fermer
les
yeux
(fermer
les
yeux)
Я
наконец-то
упал
со
своей
ветки,
и
если
это
и
есть
мир,
мне
следовало
закрыть
глаза
(закрыть
глаза)
J'ai
l'impression
d'devenir
un
homme
У
меня
такое
чувство,
что
я
становлюсь
мужчиной
Mais
j'me
sens
pas
à
ma
place
comme
une
mouette
qui
vole
en
ville
(qui
vole
en
ville)
Но
я
чувствую
себя
не
на
своем
месте,
как
чайка,
летающая
в
городе
(которая
летает
в
городе)
Emmenez-moi
loin
des
bâtiments,
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
(au
soleil)
Увезите
меня
подальше
от
домов,
нищета
была
бы
не
такой
мучительной
на
солнце
(на
солнце)
Emmenez-moi
loin
des
bâtiments,
la
misère
est
moins
pénible
au
soleil
(au
soleil)
Увезите
меня
подальше
от
домов,
нищета
менее
мучительна
на
солнце
(на
солнце)
Et
toi,
tu
sais
c'que
c'est
une
vraie
angoisse,
celle
qui
t'réveille
en
pleine
nuit,
qui
t'met
la
tête
en
vrac
А
ты
знаешь,
что
такое
настоящая
тревога,
та,
что
будит
тебя
посреди
ночи,
выносит
тебе
мозг
L'impression
qu'tes
démons
s'réunissent
pour
t'faire
leur
nouveau
spectacle
Ощущение,
что
твои
демоны
собираются
вместе,
чтобы
устроить
тебе
новое
представление
Qu'tu
connais
déjà
par
cœur,
ils
le
font
quand
même
Которое
ты
уже
знаешь
наизусть,
но
они
все
равно
его
устраивают
Vu
qu'à
leurs
yeux,
t'es
pas
respectable,
envie
d'leur
dire
d'aller
s'faire
Потому
что
в
их
глазах
ты
не
заслуживаешь
уважения,
хочется
сказать
им,
чтобы
шли
куда
подальше
Mais
comme
t'es
faible,
tu
t'laisses
faire
mais
parfois,
faut
s'pé-ta
Но
поскольку
ты
слаб,
ты
позволяешь
им
это
делать,
но
иногда
нужно
взять
себя
в
руки
Mais
t'es
sec
comme
une
caisse
claire,
silencieux
comme
Tesla
Но
ты
сух,
как
малый
барабан,
тих,
как
Тесла
Tu
testes
pas,
t'espères,
tu
fais
tout
c'qui
t'desserre
Ты
не
проверяешь,
ты
надеешься,
ты
делаешь
все,
что
тебе
облегчает
жизнь
C'que
j'crains
le
plus,
c'est
finir
seul
ou
finir
fauché
(fauché)
Больше
всего
я
боюсь
закончить
в
одиночестве
или
разориться
(разориться)
Là
j'te
parle
d'un
accident
(d'un
accident)
Тут
я
говорю
о
несчастном
случае
(о
несчастном
случае)
J'suis
enfin
tombé
de
ma
branche
et
si
c'est
ça
le
monde,
j'aurais
dû
fermer
les
yeux
(fermer
les
yeux)
Я
наконец-то
упал
со
своей
ветки,
и
если
это
и
есть
мир,
мне
следовало
закрыть
глаза
(закрыть
глаза)
J'ai
l'impression
d'devenir
un
homme
У
меня
такое
чувство,
что
я
становлюсь
мужчиной
Mais
j'me
sens
pas
à
ma
place
comme
une
mouette
qui
vole
en
ville
(qui
vole
en
ville)
Но
я
чувствую
себя
не
на
своем
месте,
как
чайка,
летающая
в
городе
(которая
летает
в
городе)
Emmenez-moi
loin
des
bâtiments,
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
(au
soleil)
Увезите
меня
подальше
от
домов,
нищета
была
бы
не
такой
мучительной
на
солнце
(на
солнце)
Emmenez-moi
loin
des
bâtiments,
la
misère
est
moins
pénible
au
soleil
(au
soleil)
Увезите
меня
подальше
от
домов,
нищета
менее
мучительна
на
солнце
(на
солнце)
J'suis
enfin
tombé
de
ma
branche
et
si
c'est
ça
le
monde,
j'aurais
dû
fermer
les
yeux
(fermer
les
yeux)
Я
наконец-то
упал
со
своей
ветки,
и
если
это
и
есть
мир,
мне
следовало
закрыть
глаза
(закрыть
глаза)
J'ai
l'impression
d'devenir
un
homme
У
меня
такое
чувство,
что
я
становлюсь
мужчиной
Mais
j'me
sens
pas
à
ma
place
comme
une
mouette
qui
vole
en
ville
(qui
vole
en
ville)
Но
я
чувствую
себя
не
на
своем
месте,
как
чайка,
летающая
в
городе
(которая
летает
в
городе)
Emmenez-moi
loin
des
bâtiments,
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
(au
soleil)
Увезите
меня
подальше
от
домов,
нищета
была
бы
не
такой
мучительной
на
солнце
(на
солнце)
Emmenez-moi
loin
des
bâtiments,
la
misère
est
moins
pénible
au
soleil
(au
soleil)
Увезите
меня
подальше
от
домов,
нищета
менее
мучительна
на
солнце
(на
солнце)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Paul Steen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.