Bekar - Robotisé - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Bekar - Robotisé




Robotisé
Robotisiert
Un son qui fait mal, je l'écris en une heure
Ein Song, der weh tut, ich schreibe ihn in einer Stunde
Ça parait si simple, parce que ça vient du coeur
Es scheint so einfach, weil es von Herzen kommt
Mais quand ça veut pas, ça réveille des maudites peurs
Aber wenn es nicht klappt, weckt es verdammte Ängste
Celles quand il fait noir, décevoir les auditeurs
Die, wenn es dunkel ist, die Zuhörer zu enttäuschen
J'ai besoin de temps, j'ai besoin de temps
Ich brauche Zeit, ich brauche Zeit
Retourner au tier-quar en fermant les yeux
Um mit geschlossenen Augen in mein Viertel zurückzukehren
Revoir le point d'départ démarrais l'feu
Den Ausgangspunkt wiederzusehen, wo das Feuer begann
La première étincelle, le tout premier grain d'sel
Der erste Funke, das allererste Körnchen Salz
Un son qui fait mal, je l'écris en une heure
Ein Song, der weh tut, ich schreibe ihn in einer Stunde
Pas besoin de plus, j'ai besoin d'une lueur
Ich brauche nicht mehr, ich brauche einen Schimmer
D'un trajet de bus, pour étouffer la tumeur
Eine Busfahrt, um den Tumor zu ersticken
Qui nage dans mes veines, comme dans les poumons d'un fumeur, woah-oh-woah
Der in meinen Venen schwimmt, wie in den Lungen eines Rauchers, woah-oh-woah
Woah-oh-woah
Woah-oh-woah
Un son qui fait mal, je l'écris en une heure
Ein Song, der weh tut, ich schreibe ihn in einer Stunde
Robotisé, j'suis robotisé
Robotisiert, ich bin robotisiert
Oh, j'maudis cette vie là, c'est dit
Oh, ich verfluche dieses Leben, das ist gesagt
C'est facile à dire, à quoi bon sortir
Es ist leicht zu sagen, wozu ausgehen
Si c'est pour tiser ou sympathiser?
Wenn es nur ist, um zu saufen oder zu sympathisieren?
Robotisé, j'suis robotisé
Robotisiert, ich bin robotisiert
Oh, j'maudis les humains, c'est dit
Oh, ich verfluche die Menschen, das ist gesagt
C'est facile à dire, quand tu regardes autour de notre odyssée
Es ist leicht zu sagen, wenn man sich unsere Odyssee ansieht
Je fais pas le, "V", le "V" de la victoire
Ich mache nicht das "V", das "V" des Sieges
Moi, je fais le, "B", le "B" de la bénédiction
Ich mache das "B", das "B" des Segens
J'écoutais mon père, il m'racontait des histoires
Ich hörte meinem Vater zu, er erzählte mir Geschichten
Mais sans préciser, qu'ça n'étais pas des fictions
Aber ohne zu erwähnen, dass es keine Fiktionen waren
N'attend pas le miracle, il viendra jamais
Warte nicht auf das Wunder, es wird niemals kommen
Méfie toi du mirage qui viendra charmer
Hüte dich vor der Fata Morgana, die dich bezaubern wird
Ce si joli visage, moi aussi j'avais
Dieses so hübsche Gesicht, ich hatte auch
Abimé par le temps, secoué par les virages
Von der Zeit gezeichnet, von den Kurven erschüttert
Un son qui fait mal, je l'écris en une heure
Ein Song, der weh tut, ich schreibe ihn in einer Stunde
C'est comme celui là, c'est comme celui fait hier
Es ist wie dieser, es ist wie der, der gestern gemacht wurde
Écrit dans ma chambre, écrit sans la lumière
In meinem Zimmer geschrieben, ohne Licht geschrieben
Car elle va et vient, elle fait comme font les rumeurs, oh-woah-woah
Denn es kommt und geht, es macht es wie die Gerüchte, oh-woah-woah
Oh-woah-woah
Oh-woah-woah
Un son qui fait mal, je l'écris en une heure
Ein Song, der weh tut, ich schreibe ihn in einer Stunde
Robotisé, j'suis robotisé
Robotisiert, ich bin robotisiert
Oh, j'maudis cette vie là, c'est dit
Oh, ich verfluche dieses Leben, das ist gesagt
C'est facile à dire, à quoi bon sortir
Es ist leicht zu sagen, wozu ausgehen
Si c'est pour tiser ou sympathiser?
Wenn es nur ist, um zu saufen oder zu sympathisieren?
Robotisé, j'suis robotisé
Robotisiert, ich bin robotisiert
Oh, j'maudis les humains, c'est dit
Oh, ich verfluche die Menschen, das ist gesagt
C'est facile à dire, quand tu regardes autour de notre odyssée
Es ist leicht zu sagen, wenn man sich unsere Odyssee ansieht






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.