Paroles et traduction Bekar - Roue arrière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
goût
amer,
tu
vois
ta
mère
qui
porte
ses
courses,
malgré
l'paradis
sous
ses
pieds
A
bitter
taste,
you
see
your
mother
carrying
her
groceries,
despite
paradise
under
her
feet.
Y
a
qu'le
bitume
sous
ta
paire,
triste
est
l'constat
quand
tu
regardes
dehors
There's
only
asphalt
under
your
shoes,
the
observation
is
sad
when
you
look
outside.
Quatre
types
sur
un
teh,
les
petits
veulent
faire
des
ronds
avant
d'faire
des
roues
arrière
Four
guys
on
a
scooter,
the
kids
want
to
do
donuts
before
they
do
wheelies.
J'sais
qu'tu
cherches
à
rentrer
tard
parce
que
l'jogging
sent
l'pétard
I
know
you're
looking
to
come
home
late
because
your
jogging
pants
smell
like
weed.
Parce
que
t'aimes
la
nuit,
bellek,
l'alcool
pourrait
faire
basculer
ta
vie,
bеllek
Because
you
love
the
night,
honey,
alcohol
could
turn
your
life
upside
down,
honey.
Quand
ça
va
pas
top-top,
t'inhales
un
joint
d'olive
When
it's
not
going
so
well,
you
inhale
a
joint
of
olive.
Loin
d'l'époquе-poque
d'Olive
et
Tom-Tom
et
Nana
Far
from
the
time
of
Olive
and
Tom
and
Nana.
Trois
putains
d'projets
plus
tard,
B-E
n'a
pas
changé
Three
damn
projects
later,
B-E
hasn't
changed.
Le
temps
n'a
pas
changé
d'allure
mais
sa
montre
a
changé
Time
hasn't
changed
its
pace
but
his
watch
has
changed.
Déjà
15
heures,
réveil
tardif,
toujours
pas
mangé
Already
3 p.m.,
late
wake
up,
still
haven't
eaten.
Seul
dans
ta
chambre
pas
rangée,
t'y
rentres
le
soir
arraché
Alone
in
your
messy
room,
you
come
back
in
wrecked
at
night.
Que
des
cauchemars,
t'as
plus
aucun
rêve,
nan,
Morphée
te
fait
plus
d'caresse
Only
nightmares,
you
don't
have
any
dreams
anymore,
nah,
Morpheus
doesn't
caress
you
anymore.
Il
peut
t'faire
la
tête
au
carré
sans
mettre
d'empreinte
sur
l'Tokarev
He
can
square
your
head
without
leaving
a
fingerprint
on
the
Tokarev.
Toi,
t'as
jamais
fait
l'voyou,
tes
reuftons,
c'est
des
vaillants
You,
you've
never
been
a
thug,
your
brothers
are
valiant.
Ils
savent
même
pas
où
aller,
ils
prennent
des
risques
en
roue
arrière,
la
roue
voilée
They
don't
even
know
where
to
go,
they
take
risks
doing
wheelies,
the
wheel
is
warped.
Si
t'es
vulgaire,
c'est
qu'l'énervement
est
trop
puissant
If
you're
vulgar,
it's
because
the
annoyance
is
too
strong.
Si
tu
ralentis,
c'est
qu'le
sol
est
trop
glissant
If
you
slow
down,
it's
because
the
ground
is
too
slippery.
Sous
alcool
tu
t'électrises,
tu
sais
qu'pour
devenir
calme,
il
t'faut
du
temps
Under
the
influence
of
alcohol,
you
become
electric,
you
know
that
to
become
calm,
you
need
time.
Toi,
t'apprends
à
lâcher
prise
en
t'électrocutant
You,
you
learn
to
let
go
by
electrocuting
yourself.
Une
mauvaise
graine,
mauvaise
est
la
pousse
A
bad
seed,
bad
is
the
growth.
C'est
tout
c'que
t'es,
t'sais
rien
faire
à
part
être
à
la
bourre
That's
all
you
are,
you
can't
do
anything
but
be
broke.
Gros
survêtement,
paire
de
TN,
pas
d'Canada
Goose
Big
tracksuit,
pair
of
TNs,
no
Canada
Goose.
À
la
maison,
il
t'manque
un
peu
d'biff
mais
tu
manques
pas
d'amour,
hey
At
home,
you're
a
little
short
on
cash
but
you're
not
short
on
love,
hey.
C'est
comme
ça
qu'est
ta
vie,
frère
(na-na-nana),
rien
pour
te
satisfaire
That's
how
your
life
is,
brother
(na-na-nana),
nothing
to
satisfy
you.
Petit
frère,
faut
faire
avec,
faut
t'y
faire
Little
brother,
you
have
to
deal
with
it,
you
have
to
get
used
to
it.
Des
pensées
noires
chaque
hiver,
ta
mère
dort
plus
sans
somnifère
Dark
thoughts
every
winter,
your
mother
doesn't
sleep
without
sleeping
pills
anymore.
Ça
fait
dix
piges
qu'elle
veut
plus
voir
ton
re-p'
It's
been
ten
years
since
she
wanted
to
see
your
dad
again.
Ils
restent
ensemble,
t'sais
pas
pourquoi,
peut-être
pour
t'rendre
heureux
They
stay
together,
you
don't
know
why,
maybe
to
make
you
happy.
Peut-être
pour
pas
qu'leurs
conneries
t'retombent
sur
la
gueule
Maybe
so
their
bullshit
doesn't
fall
on
your
face.
Mais
t'as
15
piges,
tu
t'en
bats
les
couilles,
dans
ta
poche,
un
BlackBerry,
pas
d'argent
pour
Apple
But
you're
15,
you
don't
give
a
damn,
in
your
pocket,
a
BlackBerry,
no
money
for
Apple.
T'façon
ta
vie
c'est
prendre
des
coups
sans
les
rendre
Anyway,
your
life
is
about
taking
hits
without
giving
them
back.
Parce
qu'à
la
fin,
faut
rendre
des
comptes
(ouais,
mon
pote)
Because
in
the
end,
you
have
to
be
held
accountable
(yeah,
buddy).
Tout
c'que
ta
mère
t'enseigne,
ça
vient
d'la
religion
Everything
your
mother
teaches
you
comes
from
religion.
Elle
veut
qu't'ailles
à
l'église,
paraît
qu'ça
lie
les
gens
She
wants
you
to
go
to
church,
it
seems
to
bind
people
together.
Mais
toi
chaque
dimanche
tu
t'éclipses
But
every
Sunday
you
eclipse
yourself.
Une
mauvaise
graine,
mauvaise
est
la
pousse
A
bad
seed,
bad
is
the
growth.
C'est
tout
c'que
t'es,
t'sais
rien
faire
à
part
être
à
la
bourre
That's
all
you
are,
you
can't
do
anything
but
be
broke.
Gros
survêtement,
paire
de
TN,
pas
d'Canada
Goose
Big
tracksuit,
pair
of
TNs,
no
Canada
Goose.
À
la
maison,
il
t'manque
un
peu
d'biff
mais
tu
manques
pas
d'amour,
hey
At
home,
you're
a
little
short
on
cash
but
you're
not
short
on
love,
hey.
C'est
comme
ça
qu'est
ta
vie
frère,
rien
pour
te
satisfaire
That's
how
your
life
is
brother,
nothing
to
satisfy
you.
Petit
frère,
faut
faire
avec,
faut
t'y
faire
Little
brother,
you
have
to
deal
with
it,
you
have
to
get
used
to
it.
Des
pensées
noires
chaque
hiver,
ta
mère
dort
plus
sans
somnifère
Dark
thoughts
every
winter,
your
mother
doesn't
sleep
without
sleeping
pills
anymore.
Toi,
tu
fumes
du
shit
tous
les
soirs,
non,
c'est
pas
l'son
qui
t'fout
la
pression
You,
you
smoke
weed
every
night,
no,
it's
not
the
sound
that's
putting
pressure
on
you.
Ta
boule
au
ventre
a
grossi,
tes
potes
font
des
agressions
Your
stomach
has
gotten
bigger,
your
friends
are
committing
assaults.
Des
trous
sous
l'pull-over
(ouais),
écouteurs
sous
l'bonnet
Holes
under
your
sweater
(yeah),
headphones
under
your
beanie.
L'été
sur
du
Don
Toliver,
sur
du
Dany
Dan
tout
l'hiver
Summer
on
Don
Toliver,
winter
on
Dany
Dan.
Je
sais
qu'la
'sique
te
fait
l'effet
d'un
stick
de
beuh
I
know
music
has
the
effect
of
a
weed
stick
on
you.
T'aimes
pas
qu'on
t'mette
dans
une
case,
t'aimes
pas
qu'on
t'stigmatise
You
don't
like
to
be
put
in
a
box,
you
don't
like
to
be
stigmatized.
T'aimes
pas
qu'on
t'compare
à
quelqu'un
(ouais),
t'aimes
pas
qu'on
t'compare
aux
autres
(ouais)
You
don't
like
to
be
compared
to
anyone
(yeah),
you
don't
like
to
be
compared
to
others
(yeah).
Pour
les
études,
t'as
raté
l'train,
mais
bon,
par
chance,
tu
rappais
bien
You
missed
the
train
for
studies,
but
luckily,
you
rap
well.
Alors,
vas-y,
montre
à
tous
ces
fils
de
pute
à
quel
point
c'est
facile
pour
toi
So,
go
ahead,
show
all
these
sons
of
bitches
how
easy
it
is
for
you.
T'façon
pourquoi
tu
l'ferais
pas?
Why
wouldn't
you
do
it
anyway?
Vas
y,
toi
t'es
d'ceux
qu'les
délits
aiment,
t'as
pas
l'oseille
qu'ils
détiennent
Go
ahead,
you're
one
of
those
that
crimes
love,
you
don't
have
the
money
they
have.
Le
soir,
tu
rentres,
t'écoutes
un
énième
son
d'L-I-M
At
night,
you
go
home,
you
listen
to
another
L-I-M
song.
Finie
la
guerre
des
cailloux,
autour
de
toi,
c'est
l'chaos
The
stone
war
is
over,
around
you,
it's
chaos.
Ça
passe
des
cartes
Yu-Gi-Oh
à
bicrave
des
grammes
au
kilo
It
goes
from
Yu-Gi-Oh
cards
to
dealing
grams
by
the
kilo.
Toi,
t'as
jamais
vendu,
t'as
gardé
foi
en
toi
You,
you've
never
sold,
you've
kept
faith
in
yourself.
Tu
t'es
interdit
d'croquer
le
fruit
défendu,
okay
You
forbade
yourself
from
biting
the
forbidden
fruit,
okay.
Si
t'es
vulgaire,
c'est
qu'l'énervement
est
trop
puissant
(yeah)
If
you're
vulgar,
it's
because
the
annoyance
is
too
strong
(yeah).
S'tu
ralentis,
c'est
qu'le
sol
est
trop
glissant
If
you
slow
down,
it's
because
the
ground
is
too
slippery.
Sous
alcool,
tu
t'électrises,
tu
sais
qu'pour
devenir
calme,
il
t'faut
du
temps
Under
the
influence
of
alcohol,
you
become
electric,
you
know
that
to
become
calm,
you
need
time.
Toi,
t'apprends
à
lâcher
prise
en
t'électrocutant
You,
you
learn
to
let
go
by
electrocuting
yourself.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bekar, Lucci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.