Bekar - Roue arrière - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bekar - Roue arrière




Roue arrière
Back Wheel
Hey
Hey
Un goût amer, tu vois ta mère qui porte ses courses, malgré l'paradis sous ses pieds
A bitter taste, you see your mother carrying her groceries, despite paradise under her feet.
Y a qu'le bitume sous ta paire, triste est l'constat quand tu regardes dehors
There's only asphalt under your shoes, the observation is sad when you look outside.
Quatre types sur un teh, les petits veulent faire des ronds avant d'faire des roues arrière
Four guys on a scooter, the kids want to do donuts before they do wheelies.
J'sais qu'tu cherches à rentrer tard parce que l'jogging sent l'pétard
I know you're looking to come home late because your jogging pants smell like weed.
Parce que t'aimes la nuit, bellek, l'alcool pourrait faire basculer ta vie, bеllek
Because you love the night, honey, alcohol could turn your life upside down, honey.
Quand ça va pas top-top, t'inhales un joint d'olive
When it's not going so well, you inhale a joint of olive.
Loin d'l'époquе-poque d'Olive et Tom-Tom et Nana
Far from the time of Olive and Tom and Nana.
Trois putains d'projets plus tard, B-E n'a pas changé
Three damn projects later, B-E hasn't changed.
Le temps n'a pas changé d'allure mais sa montre a changé
Time hasn't changed its pace but his watch has changed.
Déjà 15 heures, réveil tardif, toujours pas mangé
Already 3 p.m., late wake up, still haven't eaten.
Seul dans ta chambre pas rangée, t'y rentres le soir arraché
Alone in your messy room, you come back in wrecked at night.
Que des cauchemars, t'as plus aucun rêve, nan, Morphée te fait plus d'caresse
Only nightmares, you don't have any dreams anymore, nah, Morpheus doesn't caress you anymore.
Il peut t'faire la tête au carré sans mettre d'empreinte sur l'Tokarev
He can square your head without leaving a fingerprint on the Tokarev.
Toi, t'as jamais fait l'voyou, tes reuftons, c'est des vaillants
You, you've never been a thug, your brothers are valiant.
Ils savent même pas aller, ils prennent des risques en roue arrière, la roue voilée
They don't even know where to go, they take risks doing wheelies, the wheel is warped.
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant
If you're vulgar, it's because the annoyance is too strong.
Si tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
If you slow down, it's because the ground is too slippery.
Sous alcool tu t'électrises, tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Under the influence of alcohol, you become electric, you know that to become calm, you need time.
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
You, you learn to let go by electrocuting yourself.
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
A bad seed, bad is the growth.
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
That's all you are, you can't do anything but be broke.
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Big tracksuit, pair of TNs, no Canada Goose.
À la maison, il t'manque un peu d'biff mais tu manques pas d'amour, hey
At home, you're a little short on cash but you're not short on love, hey.
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (na-na-nana), rien pour te satisfaire
That's how your life is, brother (na-na-nana), nothing to satisfy you.
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Little brother, you have to deal with it, you have to get used to it.
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Dark thoughts every winter, your mother doesn't sleep without sleeping pills anymore.
Ça fait dix piges qu'elle veut plus voir ton re-p'
It's been ten years since she wanted to see your dad again.
Ils restent ensemble, t'sais pas pourquoi, peut-être pour t'rendre heureux
They stay together, you don't know why, maybe to make you happy.
Peut-être pour pas qu'leurs conneries t'retombent sur la gueule
Maybe so their bullshit doesn't fall on your face.
Mais t'as 15 piges, tu t'en bats les couilles, dans ta poche, un BlackBerry, pas d'argent pour Apple
But you're 15, you don't give a damn, in your pocket, a BlackBerry, no money for Apple.
T'façon ta vie c'est prendre des coups sans les rendre
Anyway, your life is about taking hits without giving them back.
Parce qu'à la fin, faut rendre des comptes (ouais, mon pote)
Because in the end, you have to be held accountable (yeah, buddy).
Tout c'que ta mère t'enseigne, ça vient d'la religion
Everything your mother teaches you comes from religion.
Elle veut qu't'ailles à l'église, paraît qu'ça lie les gens
She wants you to go to church, it seems to bind people together.
Mais toi chaque dimanche tu t'éclipses
But every Sunday you eclipse yourself.
Ouais
Yeah.
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
A bad seed, bad is the growth.
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
That's all you are, you can't do anything but be broke.
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Big tracksuit, pair of TNs, no Canada Goose.
À la maison, il t'manque un peu d'biff mais tu manques pas d'amour, hey
At home, you're a little short on cash but you're not short on love, hey.
C'est comme ça qu'est ta vie frère, rien pour te satisfaire
That's how your life is brother, nothing to satisfy you.
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Little brother, you have to deal with it, you have to get used to it.
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Dark thoughts every winter, your mother doesn't sleep without sleeping pills anymore.
Toi, tu fumes du shit tous les soirs, non, c'est pas l'son qui t'fout la pression
You, you smoke weed every night, no, it's not the sound that's putting pressure on you.
Ta boule au ventre a grossi, tes potes font des agressions
Your stomach has gotten bigger, your friends are committing assaults.
Des trous sous l'pull-over (ouais), écouteurs sous l'bonnet
Holes under your sweater (yeah), headphones under your beanie.
L'été sur du Don Toliver, sur du Dany Dan tout l'hiver
Summer on Don Toliver, winter on Dany Dan.
Je sais qu'la 'sique te fait l'effet d'un stick de beuh
I know music has the effect of a weed stick on you.
T'aimes pas qu'on t'mette dans une case, t'aimes pas qu'on t'stigmatise
You don't like to be put in a box, you don't like to be stigmatized.
T'aimes pas qu'on t'compare à quelqu'un (ouais), t'aimes pas qu'on t'compare aux autres (ouais)
You don't like to be compared to anyone (yeah), you don't like to be compared to others (yeah).
Pour les études, t'as raté l'train, mais bon, par chance, tu rappais bien
You missed the train for studies, but luckily, you rap well.
Alors, vas-y, montre à tous ces fils de pute à quel point c'est facile pour toi
So, go ahead, show all these sons of bitches how easy it is for you.
T'façon pourquoi tu l'ferais pas?
Why wouldn't you do it anyway?
Vas y, toi t'es d'ceux qu'les délits aiment, t'as pas l'oseille qu'ils détiennent
Go ahead, you're one of those that crimes love, you don't have the money they have.
Le soir, tu rentres, t'écoutes un énième son d'L-I-M
At night, you go home, you listen to another L-I-M song.
Finie la guerre des cailloux, autour de toi, c'est l'chaos
The stone war is over, around you, it's chaos.
Ça passe des cartes Yu-Gi-Oh à bicrave des grammes au kilo
It goes from Yu-Gi-Oh cards to dealing grams by the kilo.
Toi, t'as jamais vendu, t'as gardé foi en toi
You, you've never sold, you've kept faith in yourself.
Tu t'es interdit d'croquer le fruit défendu, okay
You forbade yourself from biting the forbidden fruit, okay.
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant (yeah)
If you're vulgar, it's because the annoyance is too strong (yeah).
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
If you slow down, it's because the ground is too slippery.
Sous alcool, tu t'électrises, tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Under the influence of alcohol, you become electric, you know that to become calm, you need time.
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
You, you learn to let go by electrocuting yourself.
Jeune B-E
Young B-E





Writer(s): Bekar, Lucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.