Bekar - Un jour - traduction des paroles en allemand

Un jour - Bekartraduction en allemand




Un jour
Eines Tages
Le regard vide sur le plafond gris
Der leere Blick auf die graue Decke
Nouvelles dates sur mon cellulaire
Neue Termine auf meinem Handy
Ça fait 23 fois qu'c'est l'hiver
Es ist zum 23. Mal Winter
C'est sur mon frère que mon daron crie
Es ist mein Bruder, den mein Vater anschreit
Me parlait pas, j'suis d'une sale humeur
Sprich mich nicht an, ich bin schlechter Laune
Tu l'connais pas, c'est ça, le Nord
Du kennst ihn nicht, das ist der Norden
Viens voir la belle vie d'un solitaire
Komm und sieh das schöne Leben eines Einzelgängers
Et si demain, ça marche pas, t'inquiète
Und wenn es morgen nicht klappt, keine Sorge
J'irai voir le monde, celui sans lumière
Ich werde die Welt sehen, die ohne Licht
En bord de mer, voir les hirondelles
Am Meer, die Schwalben sehen
Car je sais qu'mes yeux fixeront qu'elles
Denn ich weiß, dass meine Augen nur sie fixieren werden
Lеs jeunes d'hier connaissaient la mine
Die Jungen von gestern kannten die Mine
Pendant qu'leurs pères utilisaient le sol
Während ihre Väter den Boden nutzten
C'pas le shit qui noircit la leur
Es ist nicht das Hasch, das ihre verdunkelt
C'pas la pluie qui tombait du ciel
Es ist nicht der Regen, der vom Himmel fiel
Maintenant, les jeunes sont à la ramasse
Jetzt sind die Jungen am Ende
Ils ont des coups d'shlass sous la carapace
Sie haben Messerstiche unter dem Panzer
Mentalité cocktail aux Bahamas
Mentalität wie ein Cocktail auf den Bahamas
On portait pas d'survêt' à la base
Wir trugen ursprünglich keine Trainingsanzüge
On rêvait d'être le numéro dix
Wir träumten davon, die Nummer zehn zu sein
On pensait pas à faire des mélodies
Wir dachten nicht daran, Melodien zu machen
Ouais, ouais
Ja, ja
Un jour, j'vais m'casser d'là, faudra l'dire à personne
Eines Tages werde ich von hier verschwinden, sag es niemandem
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
Eines Tages, um damit klarzukommen, Liebling, ich bevorzuge das Leben allein
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
Eines Tages werde ich von hier verschwinden (ausreichend)
J'crois qu'j'ai passé l'âge de le dire à personne (pourtant)
Ich glaube, ich bin zu alt, um es jemandem zu sagen (jedoch)
Un jour, j'vais m'casser d'là, faudra l'dire à personne
Eines Tages werde ich von hier verschwinden, sag es niemandem
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
Eines Tages, um damit klarzukommen, Liebling, ich bevorzuge das Leben allein
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
Eines Tages werde ich von hier verschwinden (ausreichend)
Et j'crois qu'j'ai passé l'âge de rien dire à personne (pourtant)
Und ich glaube, ich bin zu alt, um irgendjemandem etwas zu sagen (jedoch)
Un jour peut-être, j'aurai des enfants
Eines Tages werde ich vielleicht Kinder haben
Un chien, une femme, une petite cheminée
Einen Hund, eine Frau, einen kleinen Kamin
Qu'est-ce qui restera d'mes deux parents
Was wird von meinen beiden Eltern bleiben
Deux initiales sur une chevalière
Zwei Initialen auf einem Siegelring
Le stylo vide, les mains salies
Der leere Stift, die schmutzigen Hände
Le stylo vide, les mains salies
Der leere Stift, die schmutzigen Hände
Rester dans l'ombre ou être célèbre
Im Schatten bleiben oder berühmt sein
J'hésite encore comme Salif
Ich zögere noch wie Salif
J'attends toujours que mon soleil s'allume
Ich warte immer noch darauf, dass meine Sonne aufgeht
Autant qu'mon reuf attend qu'son père soit libre
So wie mein Bruder darauf wartet, dass sein Vater frei ist
Douleur frappe quand sa silhouette s'éloigne
Schmerz trifft, wenn seine Silhouette sich entfernt
Petit sourire comme un dernier salut
Ein kleines Lächeln wie ein letzter Gruß
Le stylo vide, les mains salies
Der leere Stift, die schmutzigen Hände
Et dans ma tête, c'est insalubre
Und in meinem Kopf ist es ungesund
Rester dans l'ombre ou être célèbre, j'hésite encore
Im Schatten bleiben oder berühmt sein, ich zögere noch
Un jour peut-être j'aurai pris la peine
Eines Tages werde ich mir vielleicht die Mühe gemacht haben
De comprendre pourquoi j'me suis pris la tête
Zu verstehen, warum ich mir den Kopf zerbrochen habe
Mais que vaut ma peine devant celle d'un frère
Aber was ist mein Kummer im Vergleich zu dem eines Bruders
Qui endure la sienne pour remplir l'assiette
Der seinen erträgt, um den Teller zu füllen
Et on prend des claques mais on flanche pas
Und wir bekommen Schläge, aber wir geben nicht nach
Tu crois encore que j'les calcule
Du glaubst immer noch, dass ich sie beachte
Y a une leçon dans chacune d'elle
In jedem von ihnen steckt eine Lektion
On vit un éternel flashback
Wir leben ein ewiges Flashback
Un jour, j'vais m'casser d'là, faut rien dire à personne
Eines Tages werde ich von hier verschwinden, sag niemandem etwas
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
Eines Tages, um damit klarzukommen, Liebling, ich bevorzuge das Leben allein
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
Eines Tages werde ich von hier verschwinden (ausreichend)
J'crois qu'j'ai passé l'âge de rien dire à personne
Ich glaube, ich bin zu alt, um irgendjemandem etwas zu sagen
Un jour, j'vais m'casser d'là, faudra l'dire à personne
Eines Tages werde ich von hier verschwinden, sag es niemandem
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
Eines Tages, um damit klarzukommen, Liebling, ich bevorzuge das Leben allein
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
Eines Tages werde ich von hier verschwinden (ausreichend)
Et j'crois qu'j'ai passé l'âge de le dire à personne (pourtant)
Und ich glaube, ich bin zu alt, um es jemandem zu sagen (jedoch)
Un jour, j'vais m'casser d'là, faudra l'dire à personne
Eines Tages werde ich von hier verschwinden, sag es niemandem
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
Eines Tages, um damit klarzukommen, Liebling, ich bevorzuge das Leben allein
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
Eines Tages werde ich von hier verschwinden (ausreichend)
Et j'crois qu'j'ai passé l'âge de le dire à personne
Und ich glaube, ich bin zu alt, um es jemandem zu sagen
(Lalalalala lalalala lalalala lalalala)
(Lalalalala lalalala lalalala lalalala)
(Lalalalala lalalala lalalala lalalala)
(Lalalalala lalalala lalalala lalalala)





Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.