Paroles et traduction Bekar feat. Zinée - Effet mer (feat. Zinée)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Effet mer (feat. Zinée)
Sea Effect (feat. Zinée)
Est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?
Can
we
go
back?
J'ai
loupé
trop
d'épisodes
I
missed
too
many
episodes
Est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?
J'ai
loupé
trop
d'épisodes
Can
we
go
back?
I
missed
too
many
episodes
On
est
jeune,
on
s'met
des
barrières
We're
young,
we
put
up
barriers
Moi
j'en
connais
qui
stagnent,
mélancolie
qui
s'installe
(on
peut
revenir
en
arrière?)
I
know
some
who
stagnate,
melancholy
sets
in
(can
we
go
back?)
En
regardant
par
la
fenêtre
du
salon
Looking
out
the
living
room
window
J'repère
les
étoiles
qui
brillent
le
plus
(est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?)
I
spot
the
stars
that
shine
the
brightest
(can
we
go
back?)
Elles
scintillent,
on
dirait
presque
des
avions
They
twinkle,
they
almost
look
like
airplanes
Ouh-ouh-ouh,
laisse
une
trace
(laisse
une
trace)
Ooh-ooh-ooh,
leave
a
trace
(leave
a
trace)
Ouh-ouh-ouh,
éphémère
(éphémère)
Ooh-ooh-ooh,
ephemeral
(ephemeral)
Combien
commettent
le
pire
par
peur
de
finir
pauvre?
How
many
do
the
worst
for
fear
of
ending
up
poor?
Le
crime
ça
fait
nourrir
des
mifs',
ça
en
fait
souffrir
d'autres
(ça
en
fait
souffrir)
Crime
feeds
some,
makes
others
suffer
(makes
them
suffer)
Jeunesse
décidée
à
fracturer
chaque
porte,
on
n'écoute
plus
les
histoires
qu'on
nous
radote
Youth
determined
to
break
down
every
door,
we
no
longer
listen
to
the
stories
we're
told
On
transmet
plus
les
conseils
qu'on
nous
rapporte
pour
qu'on
s'entende
faudra
qu'il
ait
des
désaccords
We
no
longer
pass
on
the
advice
we
receive,
for
us
to
agree
there
has
to
be
disagreements
Entre
nous,
c'est
limite
mort,
deux-trois
sentiments
qu'j'interdis
d'éclore
Between
us,
it's
borderline
death,
a
few
feelings
that
I
forbid
to
blossom
Avant
d'partir
à
tout
jamais,
j'aurais
peut-être
dû
lui
sortir
un
truc
du
genre
Before
I
left
forever,
maybe
I
should
have
said
something
to
her
like
Viens
on
oublie,
viens
on
s'aime
ouais,
viens
on
oublie,
viens
on
s'aime
Come
on
let's
forget,
come
on
let's
love
yeah,
come
on
let's
forget,
come
on
let's
love
Y
a
qu'la
haine
qu'on
a
mise
en
scène,
on
n'a
jamais
su
nuancer
There's
only
hate
that
we've
staged,
we've
never
been
able
to
nuance
J'ai
quelques
regrets,
c'est
un
fait,
j'ai
quelques
regrets,
c'est
un
fait
I
have
some
regrets,
it's
a
fact,
I
have
some
regrets,
it's
a
fact
J'ai
pas
suivi
c'que
Lunatic
disait
au
petit
qu'j'étais
avant,
est
c'que
ça
fait
de
moi
un
faible?
I
didn't
follow
what
Lunatic
said
to
the
kid
I
was
before,
does
that
make
me
weak?
Je
pense
pas
(je
pense
pas)
I
don't
think
so
(I
don't
think
so)
Est
c'qu'on
peut
fuir
comme
dans
mes
rêves?
Est
c'qu'on
peut
fuir
comme
dans
les
tiens?
Can
we
run
away
like
in
my
dreams?
Can
we
run
away
like
in
yours?
Qu'est
c'qu'on
peut
faire
quand
l'temps
défile?
Est
c'qu'on
peut
faire
comme
dans
les
films?
What
can
we
do
when
time
flies?
Can
we
do
like
in
the
movies?
Je
pense
pas
(je
pense
pas)
I
don't
think
so
(I
don't
think
so)
Est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?
J'ai
loupé
trop
d'épisodes
Can
we
go
back?
I
missed
too
many
episodes
On
est
jeune,
on
s'met
des
barrières
We're
young,
we
put
up
barriers
Moi
j'en
connais
qui
stagnent,
mélancolie
qui
s'installe
(on
peut
revenir
en
arrière?)
I
know
some
who
stagnate,
melancholy
sets
in
(can
we
go
back?)
En
regardant
par
la
fenêtre
du
salon
Looking
out
the
living
room
window
J'repère
les
étoiles
qui
brillent
le
plus
(est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?)
I
spot
the
stars
that
shine
the
brightest
(can
we
go
back?)
Elles
scintillent,
on
dirait
presque
des
avions
They
twinkle,
they
almost
look
like
airplanes
Ouh-ouh-ouh,
laisse
une
trace
(laisse
une
trace)
Ooh-ooh-ooh,
leave
a
trace
(leave
a
trace)
Ouh-ouh-ouh,
éphémère
(éphémère)
Ooh-ooh-ooh,
ephemeral
(ephemeral)
J'vais
laisser
une
trace
de
mon
passage,
une
étoile
de
plus
dans
le
ciel
I'm
gonna
leave
a
trace
of
my
passing,
one
more
star
in
the
sky
Le
temps
qui
défile
fait
des
siennes,
l'amour,
c'était
beau
avant
qu'on
s'attache
Time
that
goes
by
is
doing
its
thing,
love,
it
was
beautiful
before
we
got
attached
Il
veut
que
jouer
les
cowboys,
c'est
nous
les
Sioux,
c'est
nous
les
Apache
He
wants
us
to
play
cowboys,
we're
the
Sioux,
we're
the
Apache
J'ai
rangé
les
soucis
dans
l'sac
à
dos,
j'ai
caché
les
bobos
dans
le
paquetage
I
put
my
worries
in
the
backpack,
I
hid
the
sores
in
the
luggage
Oh
merde,
tous
les
miens
essayent
d'être
entiers
Oh
shit,
all
my
people
are
trying
to
be
whole
Du
coup
nos
relations
sont
de
vrais
chantiers
As
a
result,
our
relationships
are
real
construction
sites
Oh
nan,
c'est
impossible
de
refaire
l'histoire,
j'viens
de
commencer
le
tableau
Oh
no,
it's
impossible
to
rewrite
history,
I
just
started
the
painting
Je
monte
juste
avant
que
vous
descendiez
I'm
going
up
just
before
you
came
down
Est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?
J'ai
loupé
trop
d'épisodes
Can
we
go
back?
I
missed
too
many
episodes
On
est
jeune,
on
s'met
des
barrières
We're
young,
we
put
up
barriers
Moi
j'en
connais
qui
stagnent,
mélancolie
qui
s'installe
(on
peut
revenir
en
arrière?)
I
know
some
who
stagnate,
melancholy
sets
in
(can
we
go
back?)
En
regardant
par
la
fenêtre
du
salon
Looking
out
the
living
room
window
J'repère
les
étoiles
qui
brillent
le
plus
(est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?)
I
spot
the
stars
that
shine
the
brightest
(can
we
go
back?)
Elles
scintillent,
on
dirait
presque
des
avions
They
twinkle,
they
almost
look
like
airplanes
Ouh-ouh-ouh,
laisse
une
trace
(laisse
une
trace,
laisse
une
trace)
Ooh-ooh-ooh,
leave
a
trace
(leave
a
trace,
leave
a
trace)
Ouh-ouh-ouh,
éphémère
(éphémère,
éphémère)
Ooh-ooh-ooh,
ephemeral
(ephemeral,
ephemeral)
J'ai
rien
à
perdre
(j'ai
rien
à
perdre,
j'ai
rien
à
perdre,
j'ai
rien
à
perdre)
I
have
nothing
to
lose
(I
have
nothing
to
lose,
I
have
nothing
to
lose,
I
have
nothing
to
lose)
J'attends
qu'ils
s'impatientent
(qu'ils
s'impatientent,
qu'ils
s'impatientent)
I'm
waiting
for
them
to
get
impatient
(to
get
impatient,
to
get
impatient)
J'ai
rien
à
perdre
(j'ai
rien
à
perdre,
j'ai
rien
à
perdre,
j'ai
rien
à
perdre)
I
have
nothing
to
lose
(I
have
nothing
to
lose,
I
have
nothing
to
lose,
I
have
nothing
to
lose)
J'attends
qu'ils
s'impatientent
(qu'ils
s'impatientent,
qu'ils
s'impatientent)
I'm
waiting
for
them
to
get
impatient
(to
get
impatient,
to
get
impatient)
J'vais
faire
c'que
j'peux
avant
de
partir
(de
partir,
de
partir,
de
partir)
I'm
gonna
do
what
I
can
before
I
leave
(leave,
leave,
leave)
Regarde-moi
avant
de
partir
(de
partir,
de
partir,
de
partir)
Look
at
me
before
you
leave
(leave,
leave,
leave)
On
n'a
peut-être
pas
connu
la
guerre,
mais
on
en
a
vu
des
sales
choses
We
may
not
have
known
war,
but
we've
seen
some
nasty
things
Les
cancers
à
cause
du
stress,
les
attentats
du
treize
Cancers
due
to
stress,
the
attacks
of
the
thirteenth
La
queue
devant
chez
Aldi,
la
triste
morte
de
Gilardi
The
queue
in
front
of
Aldi,
the
sad
death
of
Gilardi
Mais
si
personne
veut
rien
savoir
pourquoi
j'me
fais
chier
à
l'dire?
But
if
nobody
wants
to
know
why
am
I
bothering
to
say
it?
J'ai
passé
l'âge
d'être
une
feuille
morte,
invisible
à
leurs
yeux
I'm
past
the
age
of
being
a
dead
leaf,
invisible
to
their
eyes
Il
est
grand
temps
qu'je
m'ouvre
à
ce
monde
avant
mes
30
ans
It's
high
time
I
opened
myself
up
to
this
world
before
I
turn
30
Mais
j'partirai
moins
bête,
maman
voulait
qu'j'lise
des
livres,
mais
j'préférais
l'dessin
But
I'll
leave
less
stupid,
Mom
wanted
me
to
read
books,
but
I
preferred
drawing
Frère,
je
sais
où
j'ai
grandi,
alors
j'sais
qu'j'vais
rester
simple
Brother,
I
know
where
I
grew
up,
so
I
know
I'm
going
to
stay
simple
Mais
vu
c'que
j'mets
dans
ma
feuille,
j'peux
pas
dire
qu'j'vais
rester
sain
But
given
what
I
put
on
my
sheet,
I
can't
say
I'm
going
to
stay
sane
J'ai
trouvé
la
bonne
route,
la
bonne
voie,
l'bon
chemin
I
found
the
right
road,
the
right
way,
the
right
path
Je
savais
même
pas
où
j'allais,
fataliste
I
didn't
even
know
where
I
was
going,
fatalistic
À
la
fin,
y
a
pas
d'lumière
au
bout
du
tunnel
In
the
end,
there's
no
light
at
the
end
of
the
tunnel
Pour
moi,
y
a
un
mur,
on
est
coincé
à
tout
jamais
For
me,
there's
a
wall,
we're
stuck
forever
Destin
sur
une
lame
de
rasoir
(ça),
c'est
la
vision
qu'j'veux
pas
avoir
Destiny
on
a
razor's
edge
(that),
that's
the
vision
I
don't
want
to
have
Mais
j'ai
l'espoir
encore
qui
traine
But
I
still
have
hope
hanging
around
Au
fond
d'mon
cœur
qui
penne
à
sortir
des
orties
pour
rejoindre
les
orchidées
At
the
bottom
of
my
heart
that
longs
to
get
out
of
the
weeds
to
join
the
orchids
Le
soir
tu
sors
guider
par
ton
taux
d'alcoolémie
In
the
evening
you
go
out
guided
by
your
blood
alcohol
level
Les
yeux
exorbités,
jusqu'à
plus
savoir
qui
t'es
Eyes
wide,
until
you
don't
know
who
you
are
anymore
On
s'comprend
We
understand
each
other
On
s'comprend
We
understand
each
other
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
We
understand
each
other,
we
understand
each
other,
we
understand
each
other
Et
j'compte
même
plus
les
soirées
seul
sur
mon
canapé
sale
And
I
don't
even
count
the
evenings
alone
on
my
dirty
couch
À
regretter
mon
ex,
il
reste
rien
à
part
une
bague
sur
mon
index
Regretting
my
ex,
there's
nothing
left
but
a
ring
on
my
index
finger
C'est
tellement
triste,
maintenant
on
s'voit
que
pour
le...
It's
so
sad,
now
we
only
see
each
other
for
the...
J'arrive
pas
à
tourner
la
page
I
can't
turn
the
page
J'me
sens
comme
un
loup
qui
sort
du
zoo
I
feel
like
a
wolf
coming
out
of
the
zoo
Mais
qui,
par
manque
de
repère,
revient
tout
seul
à
sa
cage
But
who,
for
lack
of
bearings,
returns
alone
to
his
cage
Comme
un
naufragé
sur
sa
plage,
essayant
d'partir
à
la
nage
Like
a
castaway
on
his
beach,
trying
to
swim
away
J'parle
de
la
mort
comme
si
on
s'connaissait
I
talk
about
death
like
we
know
each
other
Alors
qu'c'est
juste
une
vieille
amie
de
quelques
connaissances
When
it's
just
an
old
friend
of
a
few
acquaintances
Tout
renverser
pour
donner
sens,
vie
en
désordre,
tout
rattraper
pour
une
naissance
To
overturn
everything
to
make
sense,
life
in
disorder,
to
catch
up
everything
for
a
birth
Gros
kamas
pour
maquiller
l'décors
et
ce
soir
j'rappe
sur
la
sirène
des
Corses
Big
kamas
to
make
up
the
scenery
and
tonight
I'm
rapping
on
the
Corsican
siren
J'crois
qu'j'ai
claqué
ma
dernière
porte,
j'ai
compris
qu'y
avait
plus
fidèle
I
think
I
slammed
my
last
door,
I
realized
there
was
no
more
faithful
Parapluie,
quand
le
ciel
déborde
Umbrella,
when
the
sky
overflows
J'mets
deux
doigts
dans
la
prise,
enfin
mes
chaines
se
brisent
(enfin,
mes
chaines
se
brisent)
I
put
two
fingers
in
the
socket,
finally
my
chains
break
(finally,
my
chains
break)
Pourquoi
mes
journées
sont
toutes
grises?
(Grises)
Why
are
my
days
all
gray?
(Gray)
Pourquoi
celles
qui
m'plaisent
sont
toutes
prises?
Why
are
the
ones
I
like
all
taken?
À
la
maison,
l'daron
écoute
The
Cure
At
home,
Dad
listens
to
The
Cure
Envie
d'lui
dire
que
la
musique
pour
moi
c'pas
qu'une
roue
d'secours
I
want
to
tell
him
that
music
for
me
is
not
just
a
spare
tire
(C'est
pas
qu'une
roue
d'secours,
roue
d'secours)
(It's
not
just
a
spare
tire,
spare
tire)
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
We
understand
each
other,
we
understand
each
other,
we
understand
each
other
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
We
understand
each
other,
we
understand
each
other,
we
understand
each
other
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
We
understand
each
other,
we
understand
each
other,
we
understand
each
other
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
We
understand
each
other,
we
understand
each
other,
we
understand
each
other
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Alban Pelard (sheldon), Vincent David, Lisa Dellus (zinee)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.