Bekar - Briques rouges - traduction des paroles en allemand

Briques rouges - Bekartraduction en allemand




Briques rouges
Rote Ziegel
Panorama c'est les briques, on dormira pas sans le bruit
Das Panorama, das sind die Ziegel, wir schlafen nicht ohne den Lärm
J'regarde pas le ciel, il est gris, le panorama, c'est les briques rouges
Ich schaue nicht zum Himmel, er ist grau, das Panorama, das sind die roten Ziegel
J'en ai passé du temps sous l'abri
Ich habe viel Zeit im Unterstand verbracht
J'habite pas le soleil brille
Ich wohne nicht dort, wo die Sonne scheint
J'ai grandi à Roubaix, en vrai, c'est pas pour autant qu'j'étais pauvre
Ich bin in Roubaix aufgewachsen, aber ich war deswegen nicht arm
Eh, gros, j'y ai traîné en vrai, c'est pas pour autant qu'j'ai des potes
Hey, ich habe dort meine Zeit verbracht, aber deswegen habe ich keine Freunde
Et j'connais chaque ruelle, les quartiers, les différents dangers des pôles
Und ich kenne jede Gasse, die Viertel, die verschiedenen Gefahren der Orte
Chacun son rituel et pour s'en écarter, le petit frère a changé d'école
Jeder hat sein Ritual und um sich davon zu entfernen, hat der kleine Bruder die Schule gewechselt
Un flic a tiré sur un petit cette nuit sur le boulevard en face
Ein Bulle hat letzte Nacht auf dem Boulevard gegenüber auf einen Kleinen geschossen
J'peux même plus compter tous les crimes, ces trucs qu'on veut plus voir en France
Ich kann all die Verbrechen nicht mehr zählen, diese Dinge, die wir in Frankreich nicht mehr sehen wollen
Et depuis, la haine déborde dans nos veines, toujours à attraper les mêmes
Und seitdem kocht der Hass in unseren Adern, immer die Gleichen zu erwischen
Des crapules en tunique, des bleus sous les gros pulls en laine qu'on porte en hiver
Schurken in Uniform, Blaue unter den dicken Wollpullovern, die wir im Winter tragen
Sous la puche-ca, le te-sh' calé dans l'froc, c'est la pluie qui me pique quand le ciel fâche
Unter der Kapuze, das T-Shirt in der Hose versteckt, ist es der Regen, der mich sticht, wenn der Himmel sich verdüstert
J'me rappelle de mes potes d'Anatole France, mon école, de mes cours dans le solfège
Ich erinnere mich an meine Freunde von Anatole France, meine Schule, meine Stunden im Musikunterricht
Dans le rap, faut les codes, faut la street cred', j'suis un vrai, j'suis un type très discret
Im Rap braucht man die Codes, die Street Credibility, ich bin echt, ich bin ein sehr diskreter Typ
Rien à battre de la cote des rappeurs qui sont si falche
Scheiß auf die Beliebtheit der Rapper, die so falsch sind
Le panorama, c'est les briques, on dormira pas sans le bruit
Das Panorama, das sind die Ziegel, wir schlafen nicht ohne den Lärm
J'regarde pas le ciel, il est gris, le panorama, c'est les briques rouges
Ich schaue nicht zum Himmel, er ist grau, das Panorama, das sind die roten Ziegel
J'en ai passé du temps sous l'abri, j'habite pas le soleil brille
Ich habe viel Zeit im Unterstand verbracht, ich wohne nicht dort, wo die Sonne scheint
Des gens peinent à ramasser les primes, mon bonheur à moi, c'est les briques rouges
Manche Leute haben Mühe, die Prämien zu bekommen, mein Glück, das sind die roten Ziegel
C'est dans ville de Roubaix qu'a débarqué la petite famille Becquart, j'ai connu les appart' et le pavillon
Es war in der Stadt Roubaix, dass die kleine Familie Becquart ankam, ich habe die Wohnungen und das Haus kennengelernt
Viens pas si tu kiffes pas les bécanes, le bruit des voitures de sports et des camions
Komm nicht, wenn du keine Motorräder magst, den Lärm von Sportwagen und Lastwagen
J'me rappelle bien, j'avais siete años, j'avais des potes dans la cité d'à côté
Ich erinnere mich gut, ich war sieben Jahre alt, ich hatte Freunde im Viertel nebenan
J'aime pas les porcs, j'aime pas les CRS, j't'aimerais pas si t'es un condé
Ich mag keine Bullen, ich mag keine CRS, ich würde dich nicht mögen, wenn du ein Bulle wärst
La mixité s'trouve au cœur de ma ville, merci Roubaix, fondateur de ma vie
Die Vielfalt liegt im Herzen meiner Stadt, danke Roubaix, Gründer meines Lebens
Des voitures à gros moteur qui naviguent pourtant, j'vois pas trop le beurre
Autos mit großen Motoren, die herumfahren, aber ich sehe nicht viel Butter
J'me rappelle qu'un été, des grands m'ont pé-ta, m'ont cket'-ra mon BMX
Ich erinnere mich, dass mich eines Sommers Große verprügelt haben, mir mein BMX geklaut haben
Ici, y a pauvreté et luxe, tu vois qu'des BM, moi, j'vois qu'des SDF à hauteur de la vitre
Hier gibt es Armut und Luxus, du siehst nur BMWs, ich sehe nur Obdachlose auf Fensterhöhe
Je n'me suis jamais senti mieux autre part que dans cette ville
Ich habe mich nie besser gefühlt als in dieser Stadt
J'ai pas grandi aux Bahamas
Ich bin nicht auf den Bahamas aufgewachsen
J'compte plus les fois quand j'partais autre part, j'ressentais l'vide
Ich zähle nicht mehr die Male, als ich, wenn ich woanders hinging, die Leere spürte
J'compte plus les reput' que Roubaix amasse
Ich zähle nicht mehr den Ruf, den Roubaix ansammelt
Le panorama, c'est les briques, on dormira pas sans le bruit
Das Panorama, das sind die Ziegel, wir schlafen nicht ohne den Lärm
J'regarde pas le ciel, il est gris, le panorama, c'est les briques rouges
Ich schaue nicht zum Himmel, er ist grau, das Panorama, das sind die roten Ziegel
J'en ai passé du temps sous l'abri, j'habite pas le soleil brille
Ich habe viel Zeit im Unterstand verbracht, ich wohne nicht dort, wo die Sonne scheint
Des gens peinent à ramasser les primes, mon bonheur à moi, c'est les briques rouges
Manche Leute haben Mühe, die Prämien zu bekommen, mein Glück, das sind die roten Ziegel
Ouais, mon panorama c'est les briques, on dormira pas sans le bruit
Ja, mein Panorama, das sind die Ziegel, wir schlafen nicht ohne den Lärm
J'regarde pas le ciel, il est gris, le panorama, c'est les briques rouges
Ich schaue nicht zum Himmel, er ist grau, das Panorama, das sind die roten Ziegel
J'en ai passé du temps sous l'abri, j'habite pas le soleil brille
Ich habe viel Zeit im Unterstand verbracht, ich wohne nicht dort, wo die Sonne scheint
Des gens peinent à ramasser les primes, mon bonheur à moi, c'est les briques rouges
Manche Leute haben Mühe, die Prämien zu bekommen, mein Glück, das sind die roten Ziegel, meine Süße.





Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.