Bekar - Destinée - traduction des paroles en allemand

Destinée - Bekartraduction en allemand




Destinée
Schicksal
J'ai pas grandi dans la ZUP
Ich bin nicht in der ZUP aufgewachsen
J'ai pas eu de difficile enfance
Ich hatte keine schwere Kindheit
J'raconte juste ma vie avec un petit air innocent
Ich erzähle nur mein Leben mit einem unschuldigen Blick
Mais j'pensais pas qu'j'avais l'profil sur lequel les maisons d'disques foncent
Aber ich dachte nicht, dass ich das Profil habe, auf das die Plattenfirmen abfahren
J'pensais pas qu'je pouvais percer car j'venais pas d'Île-de-France, eh
Ich dachte nicht, dass ich es schaffen könnte, weil ich nicht aus Île-de-France komme, eh
J'faisais un tas d'débilités car j'venais d'Roubaix
Ich habe viele Dummheiten gemacht, weil ich aus Roubaix kam
En quête d'une crédibilité que j'ai jamais trouvé
Auf der Suche nach einer Glaubwürdigkeit, die ich nie gefunden habe
J'vis dans l'présent, c'est dans l'passé que tu lis tes ratures
Ich lebe in der Gegenwart, du liest deine Fehler in der Vergangenheit
J'la remercie fort, j'remercie Feu, j'remercie Gradur
Ich danke ihr sehr, ich danke Feu, ich danke Gradur
Il a mis d'la lumière sur ma ville
Er hat Licht auf meine Stadt geworfen
j'écrivais le soir, en plein hiver, sur ma vie
Wo ich abends, mitten im Winter, über mein Leben schrieb
Un jeune qui a des rêves ira jusqu'à New-York en navire
Ein Junge, der Träume hat, wird bis nach New York segeln
Petit, j'en avais plein la tête, j'en ai toujours
Als Kind hatte ich viele im Kopf, und ich habe sie immer noch
Ce monde imaginaire semble infini
Diese imaginäre Welt scheint unendlich zu sein
(Ouais, ce monde imaginaire semble infini)
(Ja, diese imaginäre Welt scheint unendlich zu sein)
(Ouais, BE)
(Ja, BE)
Ouais le rap c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Manche glauben an mein Schicksal
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht getan, um stylisch zu wirken
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe ehrlich, so wie meine Bescheidenheit es ist
Peut-être que tout ça c'était presque innée
Vielleicht war das alles fast angeboren
Destinée
Schicksal
2018, tout s'accélère j'ai pris un crochet dans la face
2018, alles beschleunigt sich, ich habe einen Haken ins Gesicht bekommen
Ma vie a changé,un an après j'ai pris un gros chèque
Mein Leben hat sich verändert, ein Jahr später bekam ich einen großen Scheck
Avec mes tripes j'ai sorti Boréal, fier de oi-m, fier de Lucci
Mit meinen Eingeweiden habe ich Boréal herausgebracht, stolz auf mich, stolz auf Lucci
Fier d'ceux qui l'écoutent d'ici à Montréal
Stolz auf diejenigen, die es von hier bis Montréal hören
C'était l'début, les premières parties
Das war der Anfang, die ersten Teile
Loin d'l'époque j'prenais l'portique à chaque concert
Weit entfernt von der Zeit, als ich bei jedem Konzert durchs Drehkreuz ging
à la fin ça rappe sur l'parking
Wo am Ende auf dem Parkplatz gerappt wird
Moi j'connais bien ça, maintenant c'est moi sur la scène
Ich kenne das gut, jetzt bin ich es, der auf der Bühne steht
J'fous un bazar, j'ai la recette, pourtant c'était pas ça à l'ancienne
Ich mache ein Chaos, ich habe das Rezept, aber so war es früher nicht
J'avais pas d'gent-ar, tant pis j'ai fait sans l'gent-ar
Ich hatte kein Geld, egal, ich habe es ohne Geld geschafft
Heureusement que j'ai un frère qui valait bien plus qu'un manager
Zum Glück hatte ich einen Bruder, der viel mehr wert war als ein Manager
Heureusement qu'y avait l'rap qui m'a traversé comme une lame
Zum Glück gab es den Rap, der mich wie eine Klinge durchdrang
Ce soir j'écris ces vers, des écrits déversés comme une larme
Heute Abend schreibe ich diese Verse, geschriebene Worte, vergossen wie eine Träne
l'époque j'rappais sur les bancs de l'école)
(Damals rappte ich auf den Schulbänken)
(On n'avait même pas d'enceinte)
(Wir hatten nicht mal Lautsprecher)
(On rappait a capella)
(Wir rappten a capella)
Ouais le rap c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Manche glauben an mein Schicksal
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht getan, um stylisch zu wirken
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe ehrlich, so wie meine Bescheidenheit es ist
Peut-être que tout ça c'était presque innée
Vielleicht war das alles fast angeboren
Destinée
Schicksal
Parfois j'me demande j'me suis introduit dans quel bail
Manchmal frage ich mich, worauf ich mich da eingelassen habe
Est-ce que c'était un jour de chance quand j'ai pris ce cro-mi en pleine gueule
War es ein Glückstag, als ich dieses Mikro voll ins Gesicht bekam
J'pourrais vous dire qu'dans une autre vie j'pourrais être un prodige en skateboard
Ich könnte euch sagen, dass ich in einem anderen Leben ein Skateboard-Wunderkind sein könnte
J'sais pas quoi dire quand l'industrie dit que j'suis un produit bankable, hey
Ich weiß nicht, was ich sagen soll, wenn die Industrie sagt, dass ich ein verkäufliches Produkt bin, hey
Ouais dans ma tête j'suis encore ce petit qui rap dans sa chambre
Ja, in meinem Kopf bin ich immer noch dieser Kleine, der in seinem Zimmer rappt
Ouais dans ma tête j'suis encore ce petit qui attend sa chance
Ja, in meinem Kopf bin ich immer noch dieser Kleine, der auf seine Chance wartet
(Ouais, j'suis trop fier de ce qu'on a fait avec l'équipe)
(Ja, ich bin so stolz auf das, was wir mit dem Team gemacht haben)
(Mais en vrai, y a encore tellement de chemin à faire)
(Aber in Wirklichkeit gibt es noch so viel zu tun)
Ouais le rap c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Manche glauben an mein Schicksal
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht getan, um stylisch zu wirken
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe ehrlich, so wie meine Bescheidenheit es ist
Peut-être que tout ça c'était presque innée
Vielleicht war das alles fast angeboren
Destinée
Schicksal
Ouais le rap c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Manche glauben an mein Schicksal
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht getan, um stylisch zu wirken
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe ehrlich, so wie meine Bescheidenheit es ist
Peut-être que tout ça c'était presque innée
Vielleicht war das alles fast angeboren
Destinée
Schicksal
Ouais, le rap c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Manche glauben an mein Schicksal
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht getan, um stylisch zu wirken
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe ehrlich, so wie meine Bescheidenheit es ist
Peut-être que tout ça c'était presque innée
Vielleicht war das alles fast angeboren
Destinée
Schicksal





Writer(s): Felix Royer, Alexandre Becquart, Leonard Luccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.