Bekar - Hal & Malcolm - traduction des paroles en allemand

Hal & Malcolm - Bekartraduction en allemand




Hal & Malcolm
Hal & Malcolm
Quand j'étais petit j'croyais qu'j'allais en rester un
Als ich klein war, dachte ich, ich würde immer so bleiben
Et qu'j'allais faire de ma vie un grand terrain d'jeu
Und dass ich aus meinem Leben einen großen Spielplatz machen würde
En grandissant, j'ai compris qu'en fait
Als ich älter wurde, habe ich verstanden, dass es in Wirklichkeit
Cette pute te met des feintes et elle vient t'affronter un autre jour
Diese Schlampe dich täuscht und dich eines anderen Tages herausfordert
C'est comme ça qu'ça marche et toi tu veux pas comprendre, t'es un tcho
So läuft das, und du willst es nicht verstehen, du bist ein Kindskopf
Tu sais qu't'es pas un saint, tu connais pas l'danger
Du weißt, dass du kein Heiliger bist, du kennst die Gefahr nicht
Tu mets pas d'ceinture dans la tchop
Du schnallst dich im Auto nicht an
Quand t'es un petit tu t'en bats les c' de l'apparеnce
Wenn man klein ist, kümmert man sich nicht um Äußerlichkeiten
Ah ouais, t'es crado, joue au foot, défoncе ta paire à chaque recrée
Ach ja, du bist schmutzig, spielst Fußball, ruinierst deine Schuhe in jeder Pause
Et à huit ans, tu captes pas qu'le monde il part en couille
Und mit acht Jahren verstehst du nicht, dass die Welt den Bach runtergeht
Tu fais la guerre tu jettes des craies, tu crois qu'tu peux pas perdre tes parents
Du führst Krieg, wirfst mit Kreide, du denkst, du kannst deine Eltern nicht verlieren
En cours moi j'étais grave dans mon coin, fallait qu'je gratte des bons points
Im Unterricht war ich immer sehr in meiner Ecke, ich musste gute Noten bekommen
Mais quelle époque, le manège et la traque du pompon
Aber was für eine Zeit, das Karussell und die Jagd nach dem Bommel
Avant j'aimais la neige, 15 ans après, elle tue mes potes
Früher liebte ich den Schnee, 15 Jahre später tötet er meine Freunde
Enfant j'étais un gars scred, dégourdi
Als Kind war ich ein aufgeweckter, pfiffiger Junge
J'suis grave prêt d'découvrir les cassettes, la classe verte, les casse-têtes, les cours vides
Ich bin kurz davor, Kassetten, Klassenfahrten, Puzzles und leere Klassenzimmer zu entdecken
J'me sape presque tous les jours en casquette et en basket qui courent vite
Ich kleide mich fast jeden Tag mit Kappe und Turnschuhen, die schnell laufen
Pas d'galère, c'qui repose sur les épaules, c'était le poids du cartable
Keine Sorgen, das, was auf meinen Schultern lastete, war das Gewicht des Schulranzens
Les souvenirs et les photos d'classe entassés dans des boîtes en carton
Die Erinnerungen und Klassenfotos, die in Pappkartons gestapelt sind
Marqué par l'odeur de papa, j'suis sur les épaules de papa
Geprägt vom Geruch von Papa, bin ich auf Papas Schultern
Pourtant, j'avais peur de papa
Dabei hatte ich Angst vor Papa
J'suis celui qui sort de maman, j'ressens la douceur de maman
Ich bin der, der aus Mama kommt, ich spüre die Sanftheit von Mama
J'suis soucieux du sort de maman
Ich sorge mich um Mamas Schicksal
Quand t'es un petit, tu fais du vélo, place une canette dans les rayons
Wenn man klein ist, fährt man Fahrrad, steckt eine Dose in die Speichen
C'est une tomo, tu mets ta dent sous l'oreiller, paf, une souris passe
Es ist ein Motorrad, du legst deinen Zahn unter das Kopfkissen, zack, eine Maus kommt vorbei
Les photos d'classe, l'appréhension d'pas être avec ton pote
Die Klassenfotos, die Befürchtung, nicht mit deinem Freund zusammen zu sein
Si c'est pas l'cas, tu souris pas
Wenn das nicht der Fall ist, lächelst du nicht
Quand j'étais petit, j'avais rien à perdre dans ma vie
Als ich klein war, hatte ich nichts zu verlieren in meinem Leben
J'croyais qu'y avait pas plus fort que papa (papa)
Ich dachte, es gäbe niemanden, der stärker ist als Papa (Papa)
Et un jour, tu captes, la vie, ça ne tient qu'à un fil
Und eines Tages verstehst du, das Leben hängt an einem seidenen Faden
Souviens-toi, la mort te gâte pas (gâte pas)
Denk daran, der Tod verwöhnt dich nicht (verwöhnt dich nicht)
Et quand j'étais petit, j'kiffais Malcolm et Hal, l'école de ma génération
Und als ich klein war, liebte ich Malcolm und Hal, die Schule meiner Generation
Ouais, quand j'étais petit
Ja, als ich klein war
À la son-mai, y a plus d'télé, depuis, j'ai fait qu'paumer nos cassettes
Zuhause gibt es keinen Fernseher mehr, seitdem habe ich nur noch unsere Kassetten verloren
Mes Requins, ma PS2, il restera peut-être mon vélo cassé
Meine Turnschuhe, meine PS2, vielleicht bleibt noch mein kaputtes Fahrrad
Je sais pas pourquoi j'pense pas au futur
Ich weiß nicht, warum ich nicht an die Zukunft denke
Et sûrement parce qu'en fait, moi, j'ai la tête collée au passé
Und wahrscheinlich, weil ich mit dem Kopf in der Vergangenheit feststecke
Rentrer chez soi, revoir une chambre bourrée d'désordre, revoir un bulletin d'notes
Nach Hause kommen, ein Zimmer voller Unordnung sehen, ein Zeugnis sehen
Soulever une couette, trouver l'trésor, j'suis pas d'humeur à faire la fête
Eine Bettdecke hochheben, den Schatz finden, ich bin nicht in der Stimmung zum Feiern
En fait, j'ai pas tes codes, j'suis pas des leurs, j'suis resté gosse
Eigentlich passe ich nicht zu euch, ich bin nicht einer von ihnen, ich bin ein Kind geblieben
Et on fait rien pour être des hommes
Und wir tun nichts, um Männer zu werden
Les châteaux sur le sable sont les souvenirs quand mes yeux rêves
Die Sandburgen sind die Erinnerungen, wenn meine Augen träumen
Je sais qu'la vie est floue et j'apprends avec mes erreurs
Ich weiß, dass das Leben verschwommen ist, und ich lerne aus meinen Fehlern
En chantant sur un sample, en croisant un mec miséreux
Indem ich zu einem Sample singe, indem ich einem armen Kerl begegne
Un chapeau sur le sol dans lequel j'irai mettre mes euros
Ein Hut auf dem Boden, in den ich meine Euros werfen werde
Ouais, la vie, c'est à toi d'choisir
Ja, das Leben, du hast die Wahl
J'ai grandi, j'ai mûri donc les maux d'cœurs deviennent des soupirs
Ich bin erwachsen geworden, ich bin reifer geworden, also werden Herzschmerzen zu Seufzern
Désormais, les grimaces faces aux moqueurs deviennent des sourires
Von nun an werden Grimassen gegenüber Spöttern zu einem Lächeln
Un peu nostalgique, j'ai besoin d'air, j'me tire en Bretagne
Ein bisschen nostalgisch, ich brauche Luft, ich fahre in die Bretagne
Et j'ai plus envie d'respirer quand les odeurs deviennent des souvenirs
Und ich habe keine Lust mehr zu atmen, wenn Gerüche zu Erinnerungen werden
Dans l'fond, ça fait du bien d'partir un peu prendre l'air
Im Grunde tut es gut, ein wenig rauszukommen und frische Luft zu schnappen
Des photos d'famille au sec dans la maison d'ma grand-mère
Familienfotos sicher im Haus meiner Großmutter
Et d'mon grand-père parti au ciel
Und von meinem Großvater, der in den Himmel gegangen ist
Quand j'étais petit, j'avais rien à perdre dans ma vie
Als ich klein war, hatte ich nichts zu verlieren in meinem Leben
J'croyais qu'y avait pas plus fort que papa
Ich dachte, es gäbe niemanden, der stärker ist als Papa
Et un jour, tu captes, la vie, ça ne tient qu'à un fil, souviens-toi, la mort te gâte pas
Und eines Tages verstehst du, das Leben hängt an einem seidenen Faden, denk daran, der Tod verwöhnt dich nicht
Quand j'étais petit, j'avais rien à perdre dans ma vie
Als ich klein war, hatte ich nichts zu verlieren in meinem Leben
J'croyais qu'y avait pas plus fort que papa
Ich dachte, es gäbe niemanden, der stärker ist als Papa
Et un jour, tu captes, la vie, ça ne tient qu'à un fil, souviens-toi, la mort te gâte pas
Und eines Tages verstehst du, das Leben hängt an einem seidenen Faden, denk daran, der Tod verwöhnt dich nicht
Quand j'étais petit, j'avais rien à perdre dans ma vie
Als ich klein war, hatte ich nichts zu verlieren in meinem Leben
J'croyais qu'y avait pas plus fort que papa
Ich dachte, es gäbe niemanden, der stärker ist als Papa
Et un jour, tu captes, la vie, ça ne tient qu'à un fil, souviens-toi, la mort te gâte pas
Und eines Tages verstehst du, das Leben hängt an einem seidenen Faden, denk daran, der Tod verwöhnt dich nicht
Ouais, quand j'étais petit, j'ai bien changé depuis
Ja, als ich klein war, habe ich mich sehr verändert seitdem
Ouais, quand j'étais petit, j'ai bien changé depuis
Ja, als ich klein war, habe ich mich sehr verändert seitdem
Ouais, quand j'étais petit
Ja, als ich klein war





Writer(s): Lucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.