Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hal & Malcolm
Hal & Malcolm
Quand
j'étais
petit
j'croyais
qu'j'allais
en
rester
un
Als
ich
klein
war,
dachte
ich,
ich
würde
immer
so
bleiben
Et
qu'j'allais
faire
de
ma
vie
un
grand
terrain
d'jeu
Und
dass
ich
aus
meinem
Leben
einen
großen
Spielplatz
machen
würde
En
grandissant,
j'ai
compris
qu'en
fait
Als
ich
älter
wurde,
habe
ich
verstanden,
dass
es
in
Wirklichkeit
Cette
pute
te
met
des
feintes
et
elle
vient
t'affronter
un
autre
jour
Diese
Schlampe
dich
täuscht
und
dich
eines
anderen
Tages
herausfordert
C'est
comme
ça
qu'ça
marche
et
toi
tu
veux
pas
comprendre,
t'es
un
tcho
So
läuft
das,
und
du
willst
es
nicht
verstehen,
du
bist
ein
Kindskopf
Tu
sais
qu't'es
pas
un
saint,
tu
connais
pas
l'danger
Du
weißt,
dass
du
kein
Heiliger
bist,
du
kennst
die
Gefahr
nicht
Tu
mets
pas
d'ceinture
dans
la
tchop
Du
schnallst
dich
im
Auto
nicht
an
Quand
t'es
un
petit
tu
t'en
bats
les
c'
de
l'apparеnce
Wenn
man
klein
ist,
kümmert
man
sich
nicht
um
Äußerlichkeiten
Ah
ouais,
t'es
crado,
joue
au
foot,
défoncе
ta
paire
à
chaque
recrée
Ach
ja,
du
bist
schmutzig,
spielst
Fußball,
ruinierst
deine
Schuhe
in
jeder
Pause
Et
à
huit
ans,
tu
captes
pas
qu'le
monde
il
part
en
couille
Und
mit
acht
Jahren
verstehst
du
nicht,
dass
die
Welt
den
Bach
runtergeht
Tu
fais
la
guerre
tu
jettes
des
craies,
tu
crois
qu'tu
peux
pas
perdre
tes
parents
Du
führst
Krieg,
wirfst
mit
Kreide,
du
denkst,
du
kannst
deine
Eltern
nicht
verlieren
En
cours
moi
j'étais
grave
dans
mon
coin,
fallait
qu'je
gratte
des
bons
points
Im
Unterricht
war
ich
immer
sehr
in
meiner
Ecke,
ich
musste
gute
Noten
bekommen
Mais
quelle
époque,
le
manège
et
la
traque
du
pompon
Aber
was
für
eine
Zeit,
das
Karussell
und
die
Jagd
nach
dem
Bommel
Avant
j'aimais
la
neige,
15
ans
après,
elle
tue
mes
potes
Früher
liebte
ich
den
Schnee,
15
Jahre
später
tötet
er
meine
Freunde
Enfant
j'étais
un
gars
scred,
dégourdi
Als
Kind
war
ich
ein
aufgeweckter,
pfiffiger
Junge
J'suis
grave
prêt
d'découvrir
les
cassettes,
la
classe
verte,
les
casse-têtes,
les
cours
vides
Ich
bin
kurz
davor,
Kassetten,
Klassenfahrten,
Puzzles
und
leere
Klassenzimmer
zu
entdecken
J'me
sape
presque
tous
les
jours
en
casquette
et
en
basket
qui
courent
vite
Ich
kleide
mich
fast
jeden
Tag
mit
Kappe
und
Turnschuhen,
die
schnell
laufen
Pas
d'galère,
c'qui
repose
sur
les
épaules,
c'était
le
poids
du
cartable
Keine
Sorgen,
das,
was
auf
meinen
Schultern
lastete,
war
das
Gewicht
des
Schulranzens
Les
souvenirs
et
les
photos
d'classe
entassés
dans
des
boîtes
en
carton
Die
Erinnerungen
und
Klassenfotos,
die
in
Pappkartons
gestapelt
sind
Marqué
par
l'odeur
de
papa,
j'suis
sur
les
épaules
de
papa
Geprägt
vom
Geruch
von
Papa,
bin
ich
auf
Papas
Schultern
Pourtant,
j'avais
peur
de
papa
Dabei
hatte
ich
Angst
vor
Papa
J'suis
celui
qui
sort
de
maman,
j'ressens
la
douceur
de
maman
Ich
bin
der,
der
aus
Mama
kommt,
ich
spüre
die
Sanftheit
von
Mama
J'suis
soucieux
du
sort
de
maman
Ich
sorge
mich
um
Mamas
Schicksal
Quand
t'es
un
petit,
tu
fais
du
vélo,
place
une
canette
dans
les
rayons
Wenn
man
klein
ist,
fährt
man
Fahrrad,
steckt
eine
Dose
in
die
Speichen
C'est
une
tomo,
tu
mets
ta
dent
sous
l'oreiller,
paf,
une
souris
passe
Es
ist
ein
Motorrad,
du
legst
deinen
Zahn
unter
das
Kopfkissen,
zack,
eine
Maus
kommt
vorbei
Les
photos
d'classe,
l'appréhension
d'pas
être
avec
ton
pote
Die
Klassenfotos,
die
Befürchtung,
nicht
mit
deinem
Freund
zusammen
zu
sein
Si
c'est
pas
l'cas,
tu
souris
pas
Wenn
das
nicht
der
Fall
ist,
lächelst
du
nicht
Quand
j'étais
petit,
j'avais
rien
à
perdre
dans
ma
vie
Als
ich
klein
war,
hatte
ich
nichts
zu
verlieren
in
meinem
Leben
J'croyais
qu'y
avait
pas
plus
fort
que
papa
(papa)
Ich
dachte,
es
gäbe
niemanden,
der
stärker
ist
als
Papa
(Papa)
Et
un
jour,
tu
captes,
la
vie,
ça
ne
tient
qu'à
un
fil
Und
eines
Tages
verstehst
du,
das
Leben
hängt
an
einem
seidenen
Faden
Souviens-toi,
la
mort
te
gâte
pas
(gâte
pas)
Denk
daran,
der
Tod
verwöhnt
dich
nicht
(verwöhnt
dich
nicht)
Et
quand
j'étais
petit,
j'kiffais
Malcolm
et
Hal,
l'école
de
ma
génération
Und
als
ich
klein
war,
liebte
ich
Malcolm
und
Hal,
die
Schule
meiner
Generation
Ouais,
quand
j'étais
petit
Ja,
als
ich
klein
war
À
la
son-mai,
y
a
plus
d'télé,
depuis,
j'ai
fait
qu'paumer
nos
cassettes
Zuhause
gibt
es
keinen
Fernseher
mehr,
seitdem
habe
ich
nur
noch
unsere
Kassetten
verloren
Mes
Requins,
ma
PS2,
il
restera
peut-être
mon
vélo
cassé
Meine
Turnschuhe,
meine
PS2,
vielleicht
bleibt
noch
mein
kaputtes
Fahrrad
Je
sais
pas
pourquoi
j'pense
pas
au
futur
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
nicht
an
die
Zukunft
denke
Et
sûrement
parce
qu'en
fait,
moi,
j'ai
la
tête
collée
au
passé
Und
wahrscheinlich,
weil
ich
mit
dem
Kopf
in
der
Vergangenheit
feststecke
Rentrer
chez
soi,
revoir
une
chambre
bourrée
d'désordre,
revoir
un
bulletin
d'notes
Nach
Hause
kommen,
ein
Zimmer
voller
Unordnung
sehen,
ein
Zeugnis
sehen
Soulever
une
couette,
trouver
l'trésor,
j'suis
pas
d'humeur
à
faire
la
fête
Eine
Bettdecke
hochheben,
den
Schatz
finden,
ich
bin
nicht
in
der
Stimmung
zum
Feiern
En
fait,
j'ai
pas
tes
codes,
j'suis
pas
des
leurs,
j'suis
resté
gosse
Eigentlich
passe
ich
nicht
zu
euch,
ich
bin
nicht
einer
von
ihnen,
ich
bin
ein
Kind
geblieben
Et
on
fait
rien
pour
être
des
hommes
Und
wir
tun
nichts,
um
Männer
zu
werden
Les
châteaux
sur
le
sable
sont
les
souvenirs
quand
mes
yeux
rêves
Die
Sandburgen
sind
die
Erinnerungen,
wenn
meine
Augen
träumen
Je
sais
qu'la
vie
est
floue
et
j'apprends
avec
mes
erreurs
Ich
weiß,
dass
das
Leben
verschwommen
ist,
und
ich
lerne
aus
meinen
Fehlern
En
chantant
sur
un
sample,
en
croisant
un
mec
miséreux
Indem
ich
zu
einem
Sample
singe,
indem
ich
einem
armen
Kerl
begegne
Un
chapeau
sur
le
sol
dans
lequel
j'irai
mettre
mes
euros
Ein
Hut
auf
dem
Boden,
in
den
ich
meine
Euros
werfen
werde
Ouais,
la
vie,
c'est
à
toi
d'choisir
Ja,
das
Leben,
du
hast
die
Wahl
J'ai
grandi,
j'ai
mûri
donc
les
maux
d'cœurs
deviennent
des
soupirs
Ich
bin
erwachsen
geworden,
ich
bin
reifer
geworden,
also
werden
Herzschmerzen
zu
Seufzern
Désormais,
les
grimaces
faces
aux
moqueurs
deviennent
des
sourires
Von
nun
an
werden
Grimassen
gegenüber
Spöttern
zu
einem
Lächeln
Un
peu
nostalgique,
j'ai
besoin
d'air,
j'me
tire
en
Bretagne
Ein
bisschen
nostalgisch,
ich
brauche
Luft,
ich
fahre
in
die
Bretagne
Et
j'ai
plus
envie
d'respirer
quand
les
odeurs
deviennent
des
souvenirs
Und
ich
habe
keine
Lust
mehr
zu
atmen,
wenn
Gerüche
zu
Erinnerungen
werden
Dans
l'fond,
ça
fait
du
bien
d'partir
un
peu
prendre
l'air
Im
Grunde
tut
es
gut,
ein
wenig
rauszukommen
und
frische
Luft
zu
schnappen
Des
photos
d'famille
au
sec
dans
la
maison
d'ma
grand-mère
Familienfotos
sicher
im
Haus
meiner
Großmutter
Et
d'mon
grand-père
parti
au
ciel
Und
von
meinem
Großvater,
der
in
den
Himmel
gegangen
ist
Quand
j'étais
petit,
j'avais
rien
à
perdre
dans
ma
vie
Als
ich
klein
war,
hatte
ich
nichts
zu
verlieren
in
meinem
Leben
J'croyais
qu'y
avait
pas
plus
fort
que
papa
Ich
dachte,
es
gäbe
niemanden,
der
stärker
ist
als
Papa
Et
un
jour,
tu
captes,
la
vie,
ça
ne
tient
qu'à
un
fil,
souviens-toi,
la
mort
te
gâte
pas
Und
eines
Tages
verstehst
du,
das
Leben
hängt
an
einem
seidenen
Faden,
denk
daran,
der
Tod
verwöhnt
dich
nicht
Quand
j'étais
petit,
j'avais
rien
à
perdre
dans
ma
vie
Als
ich
klein
war,
hatte
ich
nichts
zu
verlieren
in
meinem
Leben
J'croyais
qu'y
avait
pas
plus
fort
que
papa
Ich
dachte,
es
gäbe
niemanden,
der
stärker
ist
als
Papa
Et
un
jour,
tu
captes,
la
vie,
ça
ne
tient
qu'à
un
fil,
souviens-toi,
la
mort
te
gâte
pas
Und
eines
Tages
verstehst
du,
das
Leben
hängt
an
einem
seidenen
Faden,
denk
daran,
der
Tod
verwöhnt
dich
nicht
Quand
j'étais
petit,
j'avais
rien
à
perdre
dans
ma
vie
Als
ich
klein
war,
hatte
ich
nichts
zu
verlieren
in
meinem
Leben
J'croyais
qu'y
avait
pas
plus
fort
que
papa
Ich
dachte,
es
gäbe
niemanden,
der
stärker
ist
als
Papa
Et
un
jour,
tu
captes,
la
vie,
ça
ne
tient
qu'à
un
fil,
souviens-toi,
la
mort
te
gâte
pas
Und
eines
Tages
verstehst
du,
das
Leben
hängt
an
einem
seidenen
Faden,
denk
daran,
der
Tod
verwöhnt
dich
nicht
Ouais,
quand
j'étais
petit,
j'ai
bien
changé
depuis
Ja,
als
ich
klein
war,
habe
ich
mich
sehr
verändert
seitdem
Ouais,
quand
j'étais
petit,
j'ai
bien
changé
depuis
Ja,
als
ich
klein
war,
habe
ich
mich
sehr
verändert
seitdem
Ouais,
quand
j'étais
petit
Ja,
als
ich
klein
war
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.