Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
s'est
rencontré
au
mois
d'août
(Zou)
Wir
haben
uns
im
August
kennengelernt
(Zou)
J'me
rappelle
tous
les
soirs
j'avais
des
pensées
pour
toi
Ich
erinnere
mich,
jede
Nacht
hatte
ich
Gedanken
an
dich
Mais
si
un
soir
t'as
eu
des
doutes
(Zou)
Aber
wenn
du
eines
Abends
Zweifel
hattest
(Zou)
Les
étoiles
dans
le
ciel,
j'peux
les
décrocher
pour
toi
Die
Sterne
am
Himmel,
ich
kann
sie
für
dich
herunterholen
Quand
on
faisait
l'amour
dans
l'auto
(Zou)
Als
wir
uns
im
Auto
liebten
(Zou)
Une
main
sur
tes
hanches
j'me
suis
dépensé
pour
toi
Eine
Hand
auf
deiner
Hüfte,
ich
habe
mich
für
dich
verausgabt
Ça
va
faire
trois
ans
en
automne
(Zou)
Es
werden
drei
Jahre
im
Herbst
sein
(Zou)
Retour
en
2013,
j'étais
vu
comme
intrus
Rückblick
ins
Jahr
2013,
ich
wurde
als
Eindringling
angesehen
Un
petit
mec
en
retrait
mais
pour
autant
j'fais
pas
l'autruche
Ein
kleiner
Junge
im
Hintergrund,
aber
trotzdem
spiele
ich
nicht
den
Vogel
Strauß
Les
meufs
c'est
pas
mon
truc,
j'm'en
bat
les
couilles
à
mort
Mädchen
sind
nicht
mein
Ding,
das
ist
mir
total
egal
À
14
piges
j'ai
aucun
style,
j'connais
même
pas
c'est
quoi
la
mode
Mit
14
Jahren
habe
ich
keinen
Stil,
ich
weiß
nicht
mal,
was
Mode
ist
Et
puis
un
jour
tu
prends
du
galon
puis
tu
grandis
Und
dann
eines
Tages
nimmst
du
an
Format
zu
und
wächst
Un
jour
on
t'poussera
dans
l'arène
Eines
Tages
wirst
du
in
die
Arena
gestoßen
Un
jour
tu
t'battras
pour
une
fille
qui
t'aime
Eines
Tages
wirst
du
für
ein
Mädchen
kämpfen,
das
dich
liebt
Un
jour
tu
comprends
qu'avant
d'partir
vaut
mieux
discuter
avec
celle
que
t'épouseras
dans
les
règles
Eines
Tages
verstehst
du,
dass
es
besser
ist,
mit
derjenigen
zu
sprechen,
die
du
heiraten
wirst,
bevor
du
gehst
Et
j'te
mens
pas
j'étais
loin
d'me
douter
d'tout
ça
Und
ich
lüge
dich
nicht
an,
ich
war
weit
davon
entfernt,
das
alles
zu
ahnen
Mais
quand
l'amour
te
tombe
dessus,
il
s'représente
avec
des
gestes
Aber
wenn
die
Liebe
über
dich
kommt,
zeigt
sie
sich
mit
Gesten
Avec
des
fleurs,
avec
de
longs
regards
Mit
Blumen,
mit
langen
Blicken
Avec
des
flirts
j'ai
su
rattraper
mon
retard
et
maintenant
Mit
Flirts
habe
ich
meinen
Rückstand
aufgeholt
und
jetzt
Le
vide
colle
à
mon
cœur
mais
j'ai
envie
d'toi
à
longueur
de
journée
faut
qu'je
me
calme
Die
Leere
klebt
an
meinem
Herzen,
aber
ich
sehne
mich
den
ganzen
Tag
nach
dir,
ich
muss
mich
beruhigen
(Faut
qu'je
me
calme,
faut
qu'je
me
calme)
(Ich
muss
mich
beruhigen,
ich
muss
mich
beruhigen)
On
s'est
rencontré
au
mois
d'août
(Zou)
Wir
haben
uns
im
August
kennengelernt
(Zou)
J'me
rappelle
tous
les
soirs
j'avais
des
pensées
pour
toi
Ich
erinnere
mich,
jede
Nacht
hatte
ich
Gedanken
an
dich
Mais
si
un
soir
t'as
eu
des
doutes
(Zou)
Aber
wenn
du
eines
Abends
Zweifel
hattest
(Zou)
Les
étoiles
dans
le
ciel,
j'peux
les
décrocher
pour
toi
Die
Sterne
am
Himmel,
ich
kann
sie
für
dich
herunterholen
Quand
on
faisait
l'amour
dans
l'auto
(Zou)
Als
wir
uns
im
Auto
liebten
(Zou)
Une
main
sur
tes
hanches
j'me
suis
dépensé
pour
toi
Eine
Hand
auf
deiner
Hüfte,
ich
habe
mich
für
dich
verausgabt
Ça
va
faire
trois
ans
en
automne
(Zou)
Es
werden
drei
Jahre
im
Herbst
sein
(Zou)
Tu
sais,
moi
j'ai
des
doutes
à
l'aube
de
fêter
nos
trois
ans
Weißt
du,
ich
habe
Zweifel,
wenn
wir
bald
unseren
dritten
Jahrestag
feiern
Si
demain
tout
s'arrête
tu
feras
quelle
tête
en
me
croisant?
Wenn
morgen
alles
endet,
welches
Gesicht
wirst
du
machen,
wenn
du
mir
begegnest?
Est-ce
que
tu
feras
un
sourire?
Est-ce
que
tu
feras
un
regard?
Wirst
du
lächeln?
Wirst
du
mich
ansehen?
Est-ce
que
tu
feras
la
sourde?
Mais
j'veux
pas
croire
qu'tu
feras
un
soupir
Wirst
du
taub
sein?
Aber
ich
will
nicht
glauben,
dass
du
seufzen
wirst
Est-ce
que
t'auras
fait
l'deuil?
Est-ce
que
tu
fréquenteras
un
gars?
Wirst
du
getrauert
haben?
Wirst
du
einen
Mann
daten?
Y
aura
plus
d'histoire
à
fêter
Es
wird
keine
Geschichte
mehr
zu
feiern
geben
Ou
peut-être
que
j'écrirai
plus
que
des
trucs
durs,
du
rap
pur
qui
prend
aux
tripes
Oder
vielleicht
schreibe
ich
nur
noch
harte
Sachen,
puren
Rap,
der
unter
die
Haut
geht
J'sais
bien
qu'il
manque
un
truc,
tu
pleures
encore
notre
rupture,
moi?
Ich
weiß,
dass
etwas
fehlt,
du
weinst
immer
noch
um
unsere
Trennung,
ich?
J'ai
surmonté,
j'ai
sur
mon
tel,
tes
SMS,
"vu"
Ich
habe
es
überwunden,
ich
habe
auf
meinem
Handy
deine
SMS,
"gesehen"
(Comme
des
appels,
des
SOS)
Et
si
t'es
plus
là,
c'est
plus
la
mienne,
c'est
ta
vie
(Wie
Anrufe,
SOS-Signale)
Und
wenn
du
nicht
mehr
da
bist,
ist
es
nicht
mehr
meins,
es
ist
dein
Leben
Jamais
j'vais
t'rappeler,
j'voudrai
jamais
qu'on
reste
amis
Ich
werde
dich
nie
anrufen,
ich
will
nie,
dass
wir
Freunde
bleiben
Un
vrai
cauchemar
ambulant
mais
j'reverrai
plus
ta
famille
Ein
wahrer
wandelnder
Albtraum,
aber
ich
werde
deine
Familie
nie
wiedersehen
Mais
si
l'vide
colle
à
mon
cœur
j'aurai
envie
d'toi
à
longueur
de
journée
faut
qu'je
te
garde
Aber
wenn
die
Leere
an
meinem
Herzen
klebt,
werde
ich
mich
den
ganzen
Tag
nach
dir
sehnen,
ich
muss
dich
behalten
(Faut
qu'je
te
garde,
faut
qu'je
te
garde)
(Ich
muss
dich
behalten,
ich
muss
dich
behalten)
On
s'est
rencontré
au
mois
d'août
(Zou)
Wir
haben
uns
im
August
kennengelernt
(Zou)
J'me
rappelle
tous
les
soirs
j'avais
des
pensées
pour
toi
Ich
erinnere
mich,
jede
Nacht
hatte
ich
Gedanken
an
dich
Mais
si
un
soir
t'as
eu
des
doutes
(Zou)
Aber
wenn
du
eines
Abends
Zweifel
hattest
(Zou)
Les
étoiles
dans
le
ciel,
j'peux
les
décrocher
pour
toi
Die
Sterne
am
Himmel,
ich
kann
sie
für
dich
herunterholen
Quand
on
faisait
l'amour
dans
l'auto
(Zou)
Als
wir
uns
im
Auto
liebten
(Zou)
Une
main
sur
tes
hanches
j'me
suis
dépensé
pour
toi
Eine
Hand
auf
deiner
Hüfte,
ich
habe
mich
für
dich
verausgabt
Ça
va
faire
trois
ans
en
automne
(Zou)
Es
werden
drei
Jahre
im
Herbst
sein
(Zou)
(Zou)
(J'me
rappelle
tous
les
soirs
j'avais
des
pensées
pour
toi)
(Zou)
(Ich
erinnere
mich,
jede
Nacht
hatte
ich
Gedanken
an
dich)
(Zou)
(Les
étoiles
dans
le
ciel,
j'peux
les
décrocher
pour
toi)
(Zou)
(Die
Sterne
am
Himmel,
ich
kann
sie
für
dich
herunterholen)
(Quand
on
faisait
l'amour
dans
l'auto)
(Als
wir
uns
im
Auto
liebten)
(Zou)
(Une
main
sur
tes
hanches
j'me
suis
dépensé
pour
toi)
(Zou)
(Eine
Hand
auf
deiner
Hüfte,
ich
habe
mich
für
dich
verausgabt)
(Ça
va
faire
trois
ans
en
automne)
(Es
werden
drei
Jahre
im
Herbst
sein)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.