Bekar - Zou - traduction des paroles en allemand

Zou - Bekartraduction en allemand




Zou
Zou
On s'est rencontré au mois d'août (Zou)
Wir haben uns im August kennengelernt (Zou)
J'me rappelle tous les soirs j'avais des pensées pour toi
Ich erinnere mich, jede Nacht hatte ich Gedanken an dich
Mais si un soir t'as eu des doutes (Zou)
Aber wenn du eines Abends Zweifel hattest (Zou)
Les étoiles dans le ciel, j'peux les décrocher pour toi
Die Sterne am Himmel, ich kann sie für dich herunterholen
Quand on faisait l'amour dans l'auto (Zou)
Als wir uns im Auto liebten (Zou)
Une main sur tes hanches j'me suis dépensé pour toi
Eine Hand auf deiner Hüfte, ich habe mich für dich verausgabt
Ça va faire trois ans en automne (Zou)
Es werden drei Jahre im Herbst sein (Zou)
Retour en 2013, j'étais vu comme intrus
Rückblick ins Jahr 2013, ich wurde als Eindringling angesehen
Un petit mec en retrait mais pour autant j'fais pas l'autruche
Ein kleiner Junge im Hintergrund, aber trotzdem spiele ich nicht den Vogel Strauß
Les meufs c'est pas mon truc, j'm'en bat les couilles à mort
Mädchen sind nicht mein Ding, das ist mir total egal
À 14 piges j'ai aucun style, j'connais même pas c'est quoi la mode
Mit 14 Jahren habe ich keinen Stil, ich weiß nicht mal, was Mode ist
Et puis un jour tu prends du galon puis tu grandis
Und dann eines Tages nimmst du an Format zu und wächst
Un jour on t'poussera dans l'arène
Eines Tages wirst du in die Arena gestoßen
Un jour tu t'battras pour une fille qui t'aime
Eines Tages wirst du für ein Mädchen kämpfen, das dich liebt
Un jour tu comprends qu'avant d'partir vaut mieux discuter avec celle que t'épouseras dans les règles
Eines Tages verstehst du, dass es besser ist, mit derjenigen zu sprechen, die du heiraten wirst, bevor du gehst
Et j'te mens pas j'étais loin d'me douter d'tout ça
Und ich lüge dich nicht an, ich war weit davon entfernt, das alles zu ahnen
Mais quand l'amour te tombe dessus, il s'représente avec des gestes
Aber wenn die Liebe über dich kommt, zeigt sie sich mit Gesten
Avec des fleurs, avec de longs regards
Mit Blumen, mit langen Blicken
Avec des flirts j'ai su rattraper mon retard et maintenant
Mit Flirts habe ich meinen Rückstand aufgeholt und jetzt
Le vide colle à mon cœur mais j'ai envie d'toi à longueur de journée faut qu'je me calme
Die Leere klebt an meinem Herzen, aber ich sehne mich den ganzen Tag nach dir, ich muss mich beruhigen
(Faut qu'je me calme, faut qu'je me calme)
(Ich muss mich beruhigen, ich muss mich beruhigen)
On s'est rencontré au mois d'août (Zou)
Wir haben uns im August kennengelernt (Zou)
J'me rappelle tous les soirs j'avais des pensées pour toi
Ich erinnere mich, jede Nacht hatte ich Gedanken an dich
Mais si un soir t'as eu des doutes (Zou)
Aber wenn du eines Abends Zweifel hattest (Zou)
Les étoiles dans le ciel, j'peux les décrocher pour toi
Die Sterne am Himmel, ich kann sie für dich herunterholen
Quand on faisait l'amour dans l'auto (Zou)
Als wir uns im Auto liebten (Zou)
Une main sur tes hanches j'me suis dépensé pour toi
Eine Hand auf deiner Hüfte, ich habe mich für dich verausgabt
Ça va faire trois ans en automne (Zou)
Es werden drei Jahre im Herbst sein (Zou)
Tu sais, moi j'ai des doutes à l'aube de fêter nos trois ans
Weißt du, ich habe Zweifel, wenn wir bald unseren dritten Jahrestag feiern
Si demain tout s'arrête tu feras quelle tête en me croisant?
Wenn morgen alles endet, welches Gesicht wirst du machen, wenn du mir begegnest?
Est-ce que tu feras un sourire? Est-ce que tu feras un regard?
Wirst du lächeln? Wirst du mich ansehen?
Est-ce que tu feras la sourde? Mais j'veux pas croire qu'tu feras un soupir
Wirst du taub sein? Aber ich will nicht glauben, dass du seufzen wirst
Est-ce que t'auras fait l'deuil? Est-ce que tu fréquenteras un gars?
Wirst du getrauert haben? Wirst du einen Mann daten?
Y aura plus d'histoire à fêter
Es wird keine Geschichte mehr zu feiern geben
Ou peut-être que j'écrirai plus que des trucs durs, du rap pur qui prend aux tripes
Oder vielleicht schreibe ich nur noch harte Sachen, puren Rap, der unter die Haut geht
J'sais bien qu'il manque un truc, tu pleures encore notre rupture, moi?
Ich weiß, dass etwas fehlt, du weinst immer noch um unsere Trennung, ich?
J'ai surmonté, j'ai sur mon tel, tes SMS, "vu"
Ich habe es überwunden, ich habe auf meinem Handy deine SMS, "gesehen"
(Comme des appels, des SOS) Et si t'es plus là, c'est plus la mienne, c'est ta vie
(Wie Anrufe, SOS-Signale) Und wenn du nicht mehr da bist, ist es nicht mehr meins, es ist dein Leben
Jamais j'vais t'rappeler, j'voudrai jamais qu'on reste amis
Ich werde dich nie anrufen, ich will nie, dass wir Freunde bleiben
Un vrai cauchemar ambulant mais j'reverrai plus ta famille
Ein wahrer wandelnder Albtraum, aber ich werde deine Familie nie wiedersehen
Mais si l'vide colle à mon cœur j'aurai envie d'toi à longueur de journée faut qu'je te garde
Aber wenn die Leere an meinem Herzen klebt, werde ich mich den ganzen Tag nach dir sehnen, ich muss dich behalten
(Faut qu'je te garde, faut qu'je te garde)
(Ich muss dich behalten, ich muss dich behalten)
On s'est rencontré au mois d'août (Zou)
Wir haben uns im August kennengelernt (Zou)
J'me rappelle tous les soirs j'avais des pensées pour toi
Ich erinnere mich, jede Nacht hatte ich Gedanken an dich
Mais si un soir t'as eu des doutes (Zou)
Aber wenn du eines Abends Zweifel hattest (Zou)
Les étoiles dans le ciel, j'peux les décrocher pour toi
Die Sterne am Himmel, ich kann sie für dich herunterholen
Quand on faisait l'amour dans l'auto (Zou)
Als wir uns im Auto liebten (Zou)
Une main sur tes hanches j'me suis dépensé pour toi
Eine Hand auf deiner Hüfte, ich habe mich für dich verausgabt
Ça va faire trois ans en automne (Zou)
Es werden drei Jahre im Herbst sein (Zou)
(Zou, Zou)
(Zou, Zou)
(Zou) (J'me rappelle tous les soirs j'avais des pensées pour toi)
(Zou) (Ich erinnere mich, jede Nacht hatte ich Gedanken an dich)
(Zou) (Les étoiles dans le ciel, j'peux les décrocher pour toi)
(Zou) (Die Sterne am Himmel, ich kann sie für dich herunterholen)
(Quand on faisait l'amour dans l'auto)
(Als wir uns im Auto liebten)
(Zou) (Une main sur tes hanches j'me suis dépensé pour toi)
(Zou) (Eine Hand auf deiner Hüfte, ich habe mich für dich verausgabt)
(Ça va faire trois ans en automne)
(Es werden drei Jahre im Herbst sein)
(Zou)
(Zou)





Writer(s): Lucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.